NJII_101 Translation of economical texts

Faculty of Arts
Autumn 2007
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Contact Person: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Timetable
Thu 13:20–14:55 B31
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 11 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
Dieser Kurs kann natürlich die ökonomische Fachausbildung nicht ersetzen. Aber auch nicht ausgebildete Wirtschaftsleute müssen manchmal Wirtschaftstexte übersetzen. Man sollte die in Brünner Bibliotheken vorhandene Fachliteratur und Wirtschaftsblätter nicht links liegen lassen und auch das Internet als Informationsquelle nutzen. Sehr hilfreich ist, wenn an dem Kurs Zittauer Studenten teilnehmen und unsere Übersetzungen ins Deutsche als Muttersprachler kompetenter kritisieren können. Die übersetzten Texte stammen aus den Bereichen Makroökonomie, Arbeitslosigkeit und Sozialversicherung, Urheberrecht, europäischer Wirtschaftsraum, Investmentfonds, Immobilienmarkt, Verwaltungsreform, Auslagerung und Globalisierung; übersetzt werden auch stark konventionalisierte Texte wie z.B. Arbeitsvertrag, Pachtvertrag oder Kaufvertrag. Diskussionen über vorgelegte Übersetzungsvarinaten werden durch kurze Exkurse in einschlägige Wirtschaftsprobleme ergänzt, die zur Wortschatzerweiterung und als Anlass zur Diskussionen dienen sollten.
Syllabus
  • Themenschwerpunkte: 1. Wichtige Nachschlagewerke, Beispiele von Unterschieden zwischen deutscher, österreichischer und Schweizer Rechtssprache und Wirtschaftsterminologie. 2. Jahresbebricht. Wirtschaftliche Rahmenbedingungen 3. Arbeitslosigkeit und soziale Leistungen 4. Urheberrech 5. Europäischer Wirtschaftsraum 6. Investmentfonds 7. Immobilienmarkt 8. Auslagerung und Globalisierung 9. Arbeitsvertrag, 10.Pachtvertrag 11.Kaufvertrag.
Literature
  • BÜRGER, Josef. Wirtschaftswörterbuch Tschechisch-Deutsch. 1. vyd. Plzeň: Nakladatelství Fraus, 1998, 775 s. ISBN 80-85784-29-7. info
  • BÜRGER, Josef. Wirtschaftswörterbuch deutsch-tschechisch. 1. vyd. Plzeň: Fraus, 1997, 823 s. ISBN 80-85784-28-9. info
  • Horálková, Milena. Německo-český právnický slovník. Voznice : Leda, 2003.
  • Simon, Heike - Funk-Baker, Gisela. Einführung in die deutsche Rechtssprache. München : C.H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1999
  • MADAR, Zdeněk. Slovník českého práva. 3. rozš. a podstatně přep. Praha: Linde Praha - Právnické a ekonomické nakladatelství a knihkupectví Bohumily Hořínkové a Jana Tuláčka, 2002, s. 985-184. ISBN 8072013777. info
  • Der Brockhaus Recht. Mannheim - Leipzig: Brockhaus, 2002.
  • Gablers Wirtschaftslexikon. Taschenbuchkasette mit 6 Bd. Wiebaden: Gabler, 1988.
  • HINDLS, R., R. HOLMAN and S. a kol. HRONOVÁ. Ekonomický slovník. 1st ed. Praha: C.H.Beck, 2003, 620 pp. ISBN 80-7179-81. info
Assessment methods (in Czech)
Prüfungsmodalitäten: Die Kursteilenehmer sollen lernen im Team arbeiten. Am Vorabend vor jedem Seminar soll ein innerhalb einer Dreiergruppe redigierter Text im IS gespeichert werden, damit er im Seminar abrufbar und zur Diskussion über eventuelle Übersetzungsvarinaten steht. Wenn sein Niveau akzeptabel ist, bekommen alle drei Autoren je drei Punkte für die abschließende Gesamtwertung. Eine kurze Sprechübung eines Kursteilnehmers über ein Wirtschaftsproblem soll zur Wortschatzerweiterung und als Anlass zur Diskussion in Gruppen dienen und wird mit 10 Punkten bewertet. Weitere 20 Punkte kann man beim Midtermtest bekommen, der auf dem bis zur 6. Woche durchgenommenen Wortschatz basiert und ohne Wörterbuch geschrieben wird. Bei der abschließenden Klausurübersetzung mit Wörterbüchern (aber ohne Internet-Anschluss) kann man 50 Punkte für einen fehlerfreien Text bekommen. Wer für Hausaufgaben, Sprechübung, Midtermtest und Abschlussübersetzung insgesamt 65 und mehr Punkte bekommt, hat bestanden.
Language of instruction
German
Further Comments
Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught only once.
The course is also listed under the following terms Spring 2001, Spring 2002, Spring 2003, Spring 2004, Spring 2005, Spring 2006, Autumn 2006, Autumn 2008, Autumn 2009, Autumn 2010.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2007, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2007/NJII_101