Překladatelství V oblasti skandinávské literatury Habent sua fata libelli uTranslatologie: deskriptivní X aplikovaná Tematické okruhy uKnihy uPřeklady uPřekladatel unakladatelství uČtenář uRecepce uDějiny kultury uVzájemný vliv, výměna kulturních hodnot umeziliterárnost u Literární zdroje - obecně uLEVÝ, Jiří. Umění překladu. uECO, Umberto. Lector i fabula : Role čtenáře aneb Interpretační kooperace v narativních textech. uKNITTLOVÁ Dagmar a kol. Překlad a překládání. uFIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces : Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Literární zdroje - Skandinávie uJUŘÍČKOVÁ, Miluše. Dva horizonty : Sigrid Undsetová a česká recepce. Brno : Masarykova univerzita 2011, 212 s. uŽITNÝ, Milan. Severské literatúry v slovenskej kultúre. Bratislava : SAV, SAP 2012, 248 s. uŽITNÝ, Milan. Súradnice severských literatúr : konštituovanie severských literatúr, ich medziliterárne súvislosti a slovenská recepcia. Bratislava: SAV, SAP 2013, 264 s. u VIMR, Ondřej. Historie překladatele : Cesty skandinávských literatur do češtiny (1890 – 1950). Příbram : Pistorius & Olšanská 2014, 208 s. u cíle uZískat přehled o meziliterárních kontaktech se skandinávskými zeměmi na úrovni recepce (historie vlastní kultury) Požadavky na ukončení předmětu: Podmínka: norský autor musí mít více než 2 bibliografické položky v cz/sl uLars Saabye Christensen, Jostein Gaarder, Jon Fosse, Dag Solstad, Bjarte Breiteg, Roy Jacobsen…. uZpracování bibliografického záznamu uK nálezům připojit nejméně 200 slov: komentář k obsahu a zaměření. uTermín: konec května u u Shromáždění recenzí ke skandinávskému autorovi uProjít literární časopisy nebo kulturní týdeníky – uvést, co jste prošli a s jakým výsledkem (doporučuje se pracovat v knihovně, + internetové archívy, webové stránky, online časopisy atd.) u uwww.iliteratura.cz u Ukončení B uOsobnost překladatele – medailonek norsky – rozsah 1 strana u uTady není časové omezení života a působení překladatele a překladatelky uTermín: konec dubna