AJ69013 Theory of Translation II - Applications

Faculty of Arts
Spring 2014
Extent and Intensity
2/0/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Timetable
each even Monday 12:30–14:05 G31
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/25, only registered: 0/25
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 6 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
The objective of the second part of the two-semester survey lecture-based course is to enable students of the Masters’ Translation programme to focus on selected topics and issues in theory of translation, in a more practically oriented way. This practice-orientedness of the second part of the course will enable students to internalize the idea that every translation is a “theory of translation” of a kind (Chesterman); they will learn to relate theory to specific text materials and will develop - and, where appropriate, automatize - their translation skills. Students will develop a) an ability to rely, besides their practical translation experience, on the results of current developments in Translation Studies consistently and systematically; b) a (mainly procedural) knowledge base for asking relevant questions about translation and translating in their current contexts including the changing shape of the profession and for searching for answers to them in creative and methodologically solid ways, among other things in their own diploma thesis research.
Syllabus
  • (1) The Liberal Arts Paradigm in Translation Studies, the Empirical Science Paradigm and their current applications. Problems of mixing the two paradigms.
  • (2) Theory of translation training with a view to going professional in translation.
  • (3) Comparison of different models of translation in their context.
  • (4) Translational interference and how to avoid it.
  • (5) Functional Sentence Perspective in translation.
  • (6) Cognitive approaches to theory of translation – current research and its findings.
  • (7) Relevance theory and its applications in theory of translation and translation research.
  • (8) Skopos theory in applications and its impact on contemporary theory of translation.
  • (9) Theories of culture and theory of cultural translation.
  • (10) Issues in theory of interpreting and current interpreting research. A review of Translation studies terminology.
  • (11) Translation criticism: theory and applications.
  • (12) New types of translation and an outline of their theory.
  • (13) Theory of translation and/versus translation practice. Translation as a norm-governed activity.
  • Note: Applications of the descriptive approach to studying translations is dealt with in detail in AJ29083 Universals in Non-literary translation.
Literature
    recommended literature
  • BASSNETT, Susan. Translation studies. Rev. ed. London: Routledge. xxi, 168. ISBN 0415065283. 1991. info
  • CHESTERMAN, Andrew. Memes of translation : the spread of ideas in translation theory. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. vii, 219 s. ISBN 90-272-1625-8. 1997. info
  • GENTZLER, Edwin. Contemporary translation theories. 2nd rev. ed. Clevedon: Multilingual Matters. xiv, 232. ISBN 1853595136. 2001. info
  • HERMANS, Theo. Translation in Systems. Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing. 197 pp. ISBN 900650-11-8. 1999. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný. 273 s. ISBN 8023729527. 1996. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný. 386 s. ISBN 802373539X. 1998. info
  • MUNDAY, Jeremy. Introducing translation studies : theories and applications. London: Routledge. xiv, 222. ISBN 0415229278. 2001. info
  • NIDA, Eugene A. Toward a science of translating. Leiden: E.J. Brill. x, 331. 1964. info
  • NIDA, Eugene Albert and Charles R. TABER. The theory and practice of translation. Leiden: E.J. Brill. viii, 218. ISBN 90-04-06550-4. 1982. info
  • NORD, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Fuctionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing. 154 pp. ISBN 1900650029. 1997. info
  • POPOVIČ, Anton. Teória umeleckého prekladu : aspekty textu a literárnej metakomunikácie. 2. preprac. a rozš. vyd. Bratislava: Tatran. 293 s. 1975. info
  • SNELL-HORNBY, Mary. Translation studies : an integrated approach. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. viii, 163. ISBN 90-272-2060-3. 1988. info
  • After Babel : aspects of language and translation. Edited by George Steiner. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press. xviii, 538. ISBN 0192828746. 1992. info
  • TOURY, Gideon. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. viii, 311. ISBN 90-272-2145-6. 1995. info
  • VENUTI, Lawrence. The translator's invisibility : a history of translation. London: Routledge. xii, 353 s. ISBN 0-415-11537-X. 1995. info
  • Rethinking translation : discourse, subjectivity, ideology. Edited by Lawrence Venuti. London: Routledge. xi, 235 s. ISBN 0-415-06050-8. 1992. info
Teaching methods
The course is based on class discussions of assigned readings in theory of translation and their application to specific translations, both published and students' own translation work. Students are encouraged to adopt a personalized approach to translation theory and critical thinking. The class meets every two weeks. The course has an e-learning Moodle/Elf support.
Assessment methods
Credits will be awarded based on passing a written exam.
Language of instruction
English
Further Comments
Study Materials
The course is taught annually.
Information about innovation of course.
This course has been innovated under the project "Faculty of Arts as Centre of Excellence in Education: Complex Innovation of Study Programmes and Fields at FF MU with Regard to the Requirements of the Knowledge Economy“ – Reg. No. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, which is cofinanced by the European Social Fond and the national budget of the Czech Republic.

logo image
The course is also listed under the following terms Spring 2009, Spring 2010, Spring 2011, Autumn 2012, Spring 2013, Spring 2015, Spring 2016, Spring 2017, Spring 2018, Autumn 2018, Spring 2020.
  • Enrolment Statistics (Spring 2014, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2014/AJ69013