CJCC10 Translation seminar for non native-speakers

Faculty of Arts
Autumn 2024
Extent and Intensity
0/2/0. 4 credit(s). Recommended Type of Completion: z (credit). Other types of completion: k (colloquium).
Teacher(s)
doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D.
Department of Czech Literature – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Veronika Bromová, Ph.D.
Supplier department: Department of Czech Literature – Faculty of Arts
Timetable
Mon 10:00–11:40 C32, except Mon 18. 11. to Sun 24. 11.
Course Enrolment Limitations
The course is offered to students of any study field.
Course objectives
The course focuses on practicing translations from Czech into the student's mother tongue. Creative approaches to translation work will be practiced in short literary, marketing and journalistic texts.
The main aims of the course are:
- to gain an understanding of the original text and be able to understand it on all levels;
- learn how to formulate skopos target communication and target text;
- define the main translation strategies; learn via creative methods in the translation process;
- to be capable of giving an academic explanation of one's own decisions about how to translate a given text.
Learning outcomes
After completing the course the student will be able to:
- comprehend the source text and analyse it on all levels;
- formulate skopos target communication;
- formulate skopos target text;
- define the main strategies of their translation method;
- apply creative methods in the translation process justify their own decisions on how to translate a given text.
Syllabus
  • Literary and journalistic texts by contemporary Czech authors, for example:
  • Jiří Kratochvil: Má lásko, Postmoderno.
  • Egon Bondy: Příšerné příběhy.
  • Ivan Wernisch: Doupě latinářů.
  • Petr Hruška: Vždycky se ty dveře zavíraly.
  • Advertising text Minuta bototerapie.
  • Advertising text Marx Halle.
Literature
  • SATTLER-HOVDAR, Nina. Translation - Transkreation : vom Über-Setzen zum Über-Texten. Berlin: BDÜ Fachverlag, 2016, 168 stran. ISBN 9783938430736. info
  • Routledge encyclopedia of translation studies. Edited by Mona Baker - Gabriela Saldanha. Second edition. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2009, xxii, 674. ISBN 9780415369305. info
  • KRATOCHVIL, Jiří. Brno nostalgické i ironické. Vyd. 1. Brno: Petrov, 2001, 186 s. ISBN 80-7227-106-7. info
  • Gabler Lexikon Werbung. Edited by Gerold Behrens - Franz-Rudolf Esch - Erika Leischner - Maria Neumaier. 1. Auflage. Wiesbaden: Gabler, 2001, vii, 476. ISBN 9783409199636. info
  • Routledge encyclopedia of translation studies. Edited by Kirsten Malmkjær - Mona Baker. 1st pub. in pbk. London: Routledge, 2001, xviii, 654. ISBN 9780415255172. info
  • Handbuch Translation. Edited by Mary Snell-Hornby. 2., verb. Aufl. Tübingen: Stauffenburg, 1999, xii, 434. ISBN 3860579959. info
  • FIŠER, Zbyněk. Příšerné příběhy :1975-1986. Praha: MAŤA, 1995, 61 s. ISBN 80-901915-0-9. info
  • KRATOCHVIL, Jiří. Má lásko, postmoderno. Brno: Atlantis, 1994. ISBN 8071080934. info
  • WERNISCH, Ivan. Doupě latinářů : sežrané spisy. V Brně: Petrov, 1992. ISBN 8085247364. info
Teaching methods
Lecture and discussion in the seminar, group work, homework
Assessment methods
Portfolio with student's own translations.
Language of instruction
Czech
The course is also listed under the following terms Spring 2023.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2024/CJCC10