IJ0B619 Italská povídka - překlad

Filozofická fakulta
podzim 2004
Rozsah
0/0/2. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Karolina Křížová, Ph.D. (přednášející)
Garance
Mgr. Karolina Křížová, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Jiné omezení: Podmínkou pro zapsání kurzu je složení vstupního testu.
Mateřské obory/plány
předmět má 9 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Cílem kurzu je se seznámit posluchače se základní problematikou uměleckého překladu a procvičit praktické postupy při překládání prozaického textu.
Osnova
  • Náplň kurzu tvoří samostatná překladatelská práce, doplněná společnými i individuálními konzultacemi. Zvláštní pozornost bude věnována překladu idiomatických obratů, výrazů zakotvených v nečeských reáliích a stylistice. Zdařilé překlady povídek současných italských autorů mohou být knižně publikovány v antologii v roce 2005. Podmínkou pro zapsání do kurzu je vyhotovení vstupního překladu.
Literatura
  • LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
  • LEVÝ, Jiří. Základní otázky teorie překladu. 1965, 189 s. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
  • HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace :k problematice zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 1997, 81 s. ISBN 80-85899-22-1. info
  • HRDLIČKA, Milan. Translatologický slovník :výběr z českých a slovenských prací z teorie překladu. 1. vyd. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1998, 99 s. ISBN 80-902208-9-4. info
Další komentáře
Předmět je vyučován jednorázově.
Výuka probíhá blokově.

  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2004/IJ0B619