NI05_11 Tlumočnická cvičení

Filozofická fakulta
jaro 2002
Rozsah
0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Alexandra Andreasová, Ph.D. (cvičící)
Garance
Mgr. Nele Rampart
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Studenti budou prakticky nacvičovat konsekutivní tlumočení z nizozemštiny do češtiny i z češtiny do nizozemštiny. Cílem je osvojení si takových dovedností jako koncentrace na pokud možno precizní reprodukování obsahu, logické členění tlumočeného text a dobrá krátkodobá paměť. Doplňkem cvičení bude rozšiřování slovní zásoby z oblasti kultury, hospodářství a politiky na základě aktuálních textů. Ve cvičení budou simulovány situace, které mohou při tlumočení nastat, a navrhován způsob, jak se s nimi vypořádat.
Literatura
  • CSIRIKOVÁ, Marie a Eva VYSLOUŽILOVÁ. Propedeutická tlumočnická cvičení. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1997, 92 s. ISBN 8070677139. info
  • Teaching translation and interpreting : training, talent and experience. Edited by Cay Dollerup - Anne Loddegaard. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992, vii, 343 s. ISBN 90-272-2094-8. info
  • Ubersetzer und Dolmetscher. 3. vyd. Tubingen: Francke Verlag, 1991, 239 s. ISBN 3-7720-1719-3. info
  • ITI Conference. Edited by Catriona Picken. London: Aslib, 1987, xv, 180 s. ISBN 0-85142-224-1. info
  • KOPCZYŃSKI, Andrzej. Conference interpreting : some linguistic and communicative problems. Wyd. 1. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 1980, 139 s. info
Vyučovací jazyk
Nizozemština
Další komentáře
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2004, jaro 2009, jaro 2021, jaro 2025.