NJII_1002 Computergestütztes Üebersetzen

Filozofická fakulta
jaro 2018
Rozsah
0/2. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Stanislav Pokorný (cvičící), PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (zástupce)
Garance
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Předpoklady
- StudentInnen im mind. 5. Semester
- Gute Deutschkenntnisse
- Ausgezeichnete Tschechischkenntnisse
- Interesse an nicht-literarischer Übersetzung
- VORSICHT: SEHR GUTE COMPUTERKENNTNISSE WERDEN VORAUSGESETZT!
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Jiné omezení: Schopnost orientovat se v anglických manuálech programů
Mateřské obory/plány
předmět má 16 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Dieser Kurs stellt eine Einleitung in computergestützte Übersetzung dar. Die Studenten und Studentinen sollten nach dem Kurs über gute Kenntnisse von Anwendungen für computergestützte Übersetzung verfügen. Zu diesen Anwendungen zählen:
- WordFast
- StarTransit
- SDLX.
Studentinen und Studenten in diesem Kurs sollten weiter ihre allgemeinen Übersetzungsfähigkeiten verbessern und ihre starken und schwachen Seiten entdecken.Der Kurs bietet einen Einstieg in den Übersetzeralltag und ist eine Notwendigkeit für all diejenigen, die sich in der Zukunft mit professionellen Übersetzung beschäftigen möchten.
Osnova
  • 1. Einleitung in computergestützte Übersetzung (Translation Memories, Terminologiedatenbanken, MS Office und OpenOffice für Übersetzer).
  • 2. WordFast von A bis Z 
  • 3. StarTransit von A bis Z 
  • 4. SDLX von A bis Z.
Literatura
  • Austermühl, F.: Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained) St. Jerome 2001.
  • Pym, A.: Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization). Tarragona 2006.
  • Bowker, L.: Computer-aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa (Canada): University of Ottawa Press, 2002.
Výukové metody
Theoretische Vorbereitung, praktische Übersetzung, selbstständige Arbeit zu Hause.
Metody hodnocení
Zápočet získají studenti a studentky, kteří nebudou chybět častěji než dvakrát, v předespaných lhůtách odevzdají domácí práce a zvládnou v časovém limitu závěrečný překlad.
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každý semestr.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2007, jaro 2008, podzim 2008, jaro 2009, podzim 2009, jaro 2017, jaro 2019.