PO2B101 Překladatelský seminář I

Filozofická fakulta
jaro 2022
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch (přednášející)
doc. Mgr. Iva Svobodová, Ph.D. (přednášející)
Garance
Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 8:00–9:40 L35
Předpoklady
Jazykový seminář III
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 30 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 1/30, pouze zareg.: 0/30, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/30
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Hlavním cílem semináře je na základě osobně zvoleného tématu rozvíjení psaného projevu, vedení studenta k samostatnému vyhledávání zdrojů, výběru a zpracování informací.Úvod do formálních požadavků podobných prací. Objectivo do seminário é orientar o estudante como preparar a sua tese final.
Výstupy z učení
Student je po úspěšném ukončení studia schopen: - překládat různé druhy textu - produkovat písemný i mluvený text na nejvyšší úrovni evropského rámce (C1 - C2). Após a conclusão bem sucedida do curso, o aluno é capaz de: - traduzir diferentes tipos de texto - produzir textos escritos e falados ao mais alto nível do quadro europeu QECR(C1 - C2).
Osnova
  • V první hodině si student zvolí téma, které si vybere z poskytnutého seznamu. Průběžná příprava a otázky jsou pravidelně probírány a diskutovány v malých skupinách při pravidelných setkáních jednou za dva týdny. Objectivo do seminário é orientar o estudante como preparar a sua tese final. Os trabalhos sao apresentados e discutidos e pequenos grupos. O seminário tem lugar de 15 em 15 dias. No princípio do semestre é proposta uma lista de temas assim com literatura. O estudante tem a possibilidade de apresentar um tema a sua escolha
Literatura
  • VENUTTI, Lawrence. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance. The Yale Journal of Criticism, v. 16, n. 2, p. 237-262, fall 2003.
  • NĚMEC, Martin. Didaktický překlad v reflexích vzdělavatelů budoucích učitelů. In Konference: Překlad jako lingvistický a lingvodidaktický problém. 2014. info
  • VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2002, 246 s. ISBN 8023736701. info
Výukové metody
Napsání seminární práce na zvolené téma. Průběžná příprava a otázky jsou pravidelně probírány a diskutovány v malých skupinách.
Metody hodnocení
Samostatná práce, aktivní účast na diskusích. Předmět je ukončen zápočtem, který je udělen na konci semestru na základě odevzdané práce o pěti stránkách. Trabalho individual, participacao activa na discussao dos trabalhos. Apresentacao de um trabalho escrito de 5 pág. no fim do semestre.
Vyučovací jazyk
Portugalština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2023, jaro 2024.