PRJ002 Problémy rusko-české ekvivalence

Filozofická fakulta
jaro 2018
Rozsah
1/1/0. 4 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. (přednášející)
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. (cvičící)
Garance
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Jana Bumbálková
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 9:10–10:45 B2.51
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Kurz je zaměřen na systematický výklad o problematice ekvivalence v překladu obecně a rusko-české ekvivalence především na úrovni lexikální, syntaktické, stylistické a textové zvlášť, a následné procvičování rusko-české a česko-ruské ekvivalence jednak na speciálních cvičeních, jednak na vybraných jevech z ruských a českých odborných, publicistických a uměleckých textů. Zvláštní pozornost bude věnována především jevům difernečním a interferenčním na jednotlivých úrovních jazyka s důrazem na jevy lexikální (úroveň pojmenování): různá míra analytičnosti a syntetičnosti, nestejná míra historického vlivu různých jazyků na lexikální systémy ruštiny a češtiny, problematika rusko-české homonymie, sémantická asymetrie poysémních lexémů v R a Č, asymetrie stylové stratifikace R a Č.
Osnova
  • 1. Charakteristika ruské a české slovní zásoby, rozdíly v tvoření pojmenování.
  • 2. Analytická pojmenování v R a Č. Úspora slovního výrazu.
  • 3. Lexikální ekvivalence – přehled
  • 4. Slovní zásoba v R a Č z hlediska plánu výrazového a obsahového: pojmenování s odlišným hláskovým složením
  • 5. Slovní zásoba v R a Č z hlediska plánu výrazového a obsahového: pojmenování se stejným nebo podobným hláskovým složením
  • 6. Syntaktická ekvivalence – přehled
  • 7. Vyjadřování bytí a vlastnění v R a Č
  • 8. Slovesné kondenzátory (polovětné útvary) v R
  • 9. Slovosled v R a Č
  • 10. Ekvivalence v rovině textové a žánrově-stylové
Literatura
    povinná literatura
  • ŽAŽA, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. 2. přeprac. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1999, 122 s. ISBN 80-210-2058-X. info
  • VLČEK, Josef. Porovnání slovní zásoby ruského jazyka se slovní zásobou českého jazyka. Vyd. 1. Praha: Univerzita Karlova, 1985, 274 s. URL info
    doporučená literatura
  • Davidov, J.G. a kol.: Kogda ne pomogajut slovari. Moskva 1997
  • Hrdlička, M.: K pojmu ekvivalence v teorii překladu, ČSR 1982, XXVII, 5, 222-224
  • STĚPANOVÁ, Ludmila. Česká a ruská frazeologie : diachronní aspekty. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2004, 297 s. ISBN 8024407957. info
  • Úskalí ruské slovní zásoby : slovník rusko-české homonymie a paronymie. Edited by Josef Vlček. Praha: Svět sovětů, 1966, 229 s. info
Výukové metody
Výklad, samostatná překladová cvičení.
Metody hodnocení
Písemná zkouška.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2010, jaro 2011, jaro 2012, jaro 2013, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017, jaro 2019.