PRJsO1 Translation Seminar I (Translation of Technical Texts)

Faculty of Arts
Autumn 2009
Extent and Intensity
0/2/0. 2 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
PhDr. Taťána Juříčková, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Timetable
Wed 18:20–19:55 A46
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The seminar is connected with the basic linguistic preparation and is considered to be an introduction to problems of specialized translation. Students get acquainted with the basic characteristics of the style of the professional literature in the Czech and the Russian language. Work during these seminars will teach students to analyse a special text, to understand its specific features and to translate adequately from the source language (foreign) into object language (home language). Methods of translation are learnt from texts of administrative and management problematic, primarily from the field of social work and security. Functional grammar and lexicology: mastering of basic linguistic instruments in the special text, application of appropriate technical standards for formal editing of the specialized translation. Grammatical phenomena found in lexical material of this subject. Work with dictionaries is accented.
Literature
  • Csiriková, Marie - Urieová, Libuše. Odborný překlad v praxi :(na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň : Aleš Čeněk, 2005. 165 s. ISBN 8086898342.
  • Žváček, D.: Úvod do teorie překladu (pro rusisty), Olomouc 1994
  • Fischerová, L.: Rusko-český slovník odborných výrazů z oblasti pojištění, zajištění, teorie rizik, zábrany škod a navazujících disciplín. Praha : Česká pojišťovna, 1994. - 116 s.
  • Žváček, D.: Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad), Olomouc 1995
  • GROMOVÁ, Edita and Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
  • VYMĚTAL, Jan and Miriam VÁCHOVÁ. Úvod do studia odborné literatury. Vyd. 1. Praha: Orac, 2000, 287 s. ISBN 80-86199-19-3. info
  • Rules for the abbreviation of title words and titles of publications. Praha: Český normalizační institut, 1999, 16 s. info
  • FLÍDROVÁ, Helena, Milena MACHALOVÁ and Eva VYSLOUŽILOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 258 s. ISBN 807067797X. info
  • ŽID, Norbert. Orientace ve světě informatiky. Vyd. 1. Praha: Management Press, 1998, 391 s. ISBN 80-85943-58-1. info
  • VYSLOUŽILOVÁ, Eva. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1994, 210 s. ISBN 8070673230. info
Assessment methods
Active work during seminars Written linguistic test Written specialized translation connected with the terminology of this field of study. Oral appearance on a given topic in Russian.
Language of instruction
Czech
Further Comments
Study Materials
The course is taught annually.
The course is also listed under the following terms Autumn 2010, Autumn 2011, Autumn 2012, Autumn 2013, Autumn 2014, Autumn 2015, Autumn 2016, Autumn 2017, Autumn 2018.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2009, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2009/PRJsO1