PRNJ008 Odborný jazyk - překladatelé

Filozofická fakulta
jaro 2023
Rozsah
1/1/0. 4 kr. Ukončení: k.
Vyučováno prezenčně.
Vyučující
prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D. (přednášející)
PhDr. Magdalena Havlová, CSc. (cvičící)
Garance
prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 12:00–13:40 D31
Předpoklady
Předpokladá se odpovídající znalost syntaxe a lexikologie na bakalářské úrovni.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 25 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 7/25, pouze zareg.: 0/25, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/25
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Přednáška se zabývá teorií odborného jazyka z hlediska gramatického i z pohledu lingvistiky textu. Těžištěm práce v semináři je seznámení se specifiky překladu odborných textů, dále práce s ukázkami textů odborného zaměření. Výstupem bude portfolio překladů drobných úředních dokumentů, vzory smluv případně ukázek dalších odborných textů. Posluchači budou seznamováni se základními strategiemi překladu, sestaví si vlastní terminologický glosář.
Výstupy z učení
Po absolvování předmětu budou studenti teoreticky schopni identifikovat a zařadit text v systému odborného jazyka a provést jeho analýzu. Budou seznámeni se strategiemi vhodnými pro překlad odborného jazyka a získají další praktické kompetence nutné pro zvládnutí odborného překladu.
Osnova
  • Obecný význam a odborná terminologie
  • Postavení odborného jazyka z hlediska variet a stylů
  • Členění odborného jazyka
  • Textové druhy
  • Gramatická charakteristika odborného jazyka
  • Lexikálně sémantická charakteristika odborného jazyka
  • Terminologie
  • Odborný jazyk a text
  • Lexikografie a odborný jazyk
Literatura
  • Hönig, H.G.: Strategie der Übersetzung: ein Lehr-und Arbeitsbuch. Tübingen: Niemeyer, 1999.
  • Hanáková, M.: Teoretické problémy překladu. Praha, Karolinum, 1999
  • Adamzik, K.: Sprache: Wege zum Verstehen. Francke: Tübingen – Basel, 2001.
  • Roelcke, T.: Fachsprachen Berlin: E. Schmidt Verlag 2005
  • Hoffmann, L. / Kalverkämper, H. / Wiegand, H. E. (Hrsg.): Fachsprachen / Languages for Special Purposes. Berlin, New York, 1998.
  • Kühn, P.: Bausteine Fachdeutsch für Wissenschaftler. Jura. Groos: Heidelberg, 1992.
  • Knittlová D.: K teorii a praxi překladu. Olomouc, 2000.
  • Koller, W.: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiesbaden: UTB 1997.
  • Haensch, G.: Deutsche Wirtschaftstexte zum Übersetzen. Ismaning, Hueber, 1989
  • Fluck, H.-R. Fachsprachen. Tübingen: Francke 19965
  • Kautz, U.: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: iudicium, 2000
Výukové metody
přednáška, diskuse v semináři, konkrétní překladová práce s textem
Metody hodnocení
komentovaný překlad (k teoretické části), písemný test
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2020, jaro 2021, jaro 2022, jaro 2024, jaro 2025.