PRREA007 Comic translation and subtitling

Faculty of Arts
Autumn 2023

The course is not taught in Autumn 2023

Extent and Intensity
0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Taught in person.
Teacher(s)
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D.
Department of Classical Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Jitka Erlebachová
Supplier department: Department of Classical Studies – Faculty of Arts
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
In the first, theoretical, part, the seminar will focus on the basic concepts, narrative techniques and the main characteristic features of comics, always taking into account the specific requirements for the translation of this genre. The main emphasis will be on the technical (linking verbal and visual components), cultural (Greek vs. Czech realities) and linguistic (lexical and stylistic aspects) features. This section will also be complemented by a brief overview of the development of the Greek and Czech comics scene. In the empirical part, the findings will be applied to the translation of a selected Greek comic. Another part of the seminar will be devoted to the problems of subtitling, technical and linguistic aspects and principles of subtitling in the Czech environment. The theoritical knowledge will again be tested on the translation of a shorter film (e.g. animated film, series episode).
Learning outcomes
After the course completion, student will:
- be able to characterize the genre of comics and graphic novels;
- be able to define the translation specifics of this genre;
- be familiar with the principles of subtitling and its specifics in the Czech environment;
- be able to choose adequate translation strategies for the selected media, justify them and apply them.
Syllabus
  • 1. Characteristic features of the comics and graphic novel genre;
  • 2. Technical, linguistic and cultural aspects of translating comics;
  • 3. Greek and Czech comics scene;
  • 4.-7. Translation of a selected work (homework) and discussion of the translation;
  • 8. Principles of subtitling, technical and linguistic aspects, specifics of Czech subtitles;
  • 9.-12. Creating subtitles for a selected audiovisual work;
  • 13. Final proofreading and editing of subtitles;
  • 14. Projection and discussion
Literature
  • MIKKONEN, Kai. The narratology of comic art. First published. New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2017, ix, 300. ISBN 9781138221550. info
  • KOŘÍNEK, Pavel, Martin FORET and Michal JAREŠ. V panelech a bublinách : kapitoly z teorie komiksu. Vydání první. Praha: Akropolis, 2015, 447 stran. ISBN 9788074701139. info
  • Film translation from East to Westdubbing, subtitling and didactic practice. Edited by C. Buffagni - B. Garzelli. Bern: Peter Lang, 2012, 381 p. ISBN 9783035104790. info
  • POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně. Druhé, opravené a doplněn. Praha: Apostrof, 2012, 157 stran. ISBN 9788087561164. info
  • Comics in translation. Edited by Federico Zanettin. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 2008, 322 s. ISBN 9781905763078. info
  • CHATMAN, Seymour Benjamin. Příběh a diskurs : narativní struktura v literatuře a filmu. Translated by Milan Orálek. Vyd. 1. Brno: Host, 2008, 328 s. ISBN 9788072942602. info
  • DÍAZ CINTAS, Jorge and Aline REMAEL. Audiovisual translation : subtitling. Manchester, UK: St. Jerome, 2007, xii, 272. ISBN 9781900650953. info
  • BETLACHOVÁ, Nikola. Comics between Two Cultural Environments: analysis of the genre and options for translation. Edited by Simona Javůrková. 2007, 127 l. URL info
  • GROENSTEEN, Thierry. Stavba komiksu. Translated by Barbora Antonová. Vyd. 1. Brno: Host, 2005, 218 s. ISBN 8072941410. info
Teaching methods
theoretical preparation, translation of selected works and subtitling (homework), discussion.
Assessment methods
active participation in classes, regular submission of assignments, final test
Language of instruction
Czech
Further Comments
The course is taught once in two years.
The course is taught: every week.

  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2023/PRREA007