PRREA008 Translation of Modern Greek technical and legal texts

Faculty of Arts
Spring 2025
Extent and Intensity
1/1/0. 5 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
Mgr. et Mgr. Martin Surovčák (lecturer)
PhDr. Konstantinos Tsivos, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
PhDr. Konstantinos Tsivos, Ph.D.
Department of Classical Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Jitka Erlebachová
Supplier department: Department of Classical Studies – Faculty of Arts
Prerequisites
Advanced knowledge of Greek
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of the course is to acquaint students with the field of legal translation and with the specifics of Czech-Greek and Greek-Czech translation of legal texts. Students will be introduced to the conditions of appointment and practice of the profession of court translator and to the basics of the Czech and Greek legal systems and their differences (in relation to translation practice). They will also learn the basics of translating legal and professional texts and become acquainted with the translation tools. The main part of the seminar will be devoted to practising the translation of legal texts (contracts, diplomas, etc.) in the form of passive and active translation. Some attention will also be paid to other disciplines.
Learning outcomes
Upon completion of the course the students will be able to:
- orient themselves in the legal regulations of court translation and interpreting in the Czech Republic;
- actively search for reference materials;
- use translation tools and corpora for legal and professional translation;
- analyse the specifics of the source text;
- critically assess the suitability of different translation options;
- translate legal texts with respect to the differences in legal systems;
- actively use language devices of professional style in Greek and Czech.
Syllabus
  • 1. Specifics of the professional style;
  • 2. Conditions for the appointment of a court translator in the Czech Republic; performance of the activity of a court translator in the Czech Republic;
  • 3. Translation tools and corpora for legal and professional translation;
  • 4. Basic differences between the Czech and Greek legal systems;
  • 5. Terminological resources;
  • 6.-11. Training in translation of various types of legal texts (contracts, diplomas, court decisions etc.) - passive and active translation, discussion and evaluation;
  • 12.-13. Translation of other professional texts (medical reports etc.);
  • 14. Final evaluation of the seminar and discussion;
Literature
    recommended literature
  • KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ and Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
  • Vyhláška č. 506/2020 Sb., o výkonu tlumočnické a překladatelské činnosti. In [Systém ASPI]. Wolters Kluwer [cit. 2023-2-8]. Dostupné z: www.aspi.cz. ISSN 2336-517X.
  • Zákon č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích. In [Systém ASPI]. Wolters Kluwer [cit. 2023-2-8]. Dostupné z: www.aspi.cz. ISSN 2336-517X.
  • ΓΕΩΡΓΙΑΔΗΣ, Α. Τι είναι δίκαιο; Ηράκλειο: Πανεπιστημιακές Εκδώσεις Κρήτης, 2018.
  • CHOVANEC, Jan, Miroslav BÁZLIK and Teodor HREHOVČÍK. Soudní překlad a tlumočení (Court translation and interpreting). 1. vyd. Praha: Wolters Kluwer, 2011, 408 pp. ISBN 978-80-7357-684-4. info
    not specified
  • CHROMÁ, Marta. Právní překlad v teorii a praxi : nový občanský zákoník. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 2014, 270 s. ISBN 9788024628516. URL info
  • TOMÁŠEK, Michal. Překlad v právní praxi. 2. dopl. vyd. Praha: Linde, 2003, 143 s. ISBN 8072014277. info
Teaching methods
lectures, presentations, analysis of translations, individual work of students, homework assignments
Assessment methods
Active presence (70 % of the lessons) & participation in the courses; submitting written assignments on time; final take-home individual translation.
Language of instruction
Czech
Further Comments
The course is taught once in two years.
The course is taught: in blocks.

  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2025/PRREA008