PRZA008 Praktické a technické aspekty překladu II

Filozofická fakulta
jaro 2023
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: k.
Vyučováno prezenčně.
Vyučující
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Veronika Horáčková, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (přednášející)
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (přednášející)
Mgr. Bc. Eva Lalkovičová, Ph.D. (přednášející)
doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 14. 2. 10:00–15:40 B2.21, St 15. 2. 10:00–15:40 L21, Čt 16. 2. 10:00–15:40 L21
Předpoklady
Předpokladem pro úspěšné zakončení předmětu je absolvování blokové výuky, která se uskuteční ve dnech 16. - 18. 2. 2022 Rozvrh:
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 11 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Kurz si klade za cíl navázat na témata z kurzu Praktické a technické aspekty překladu a tlumočení I. a rozšířit je o další okruhy. Studentům jsou představeny vybrané problémy z překladatelské a tlumočnické praxe a jsou seznámeni se způsobem jejich adekvátního řešení. Představeny budou jak tradiční metody, tak nejnovější postupy. Výuku zajistí kmenoví vyučující spolu s v s odborníky z praxe.
Výstupy z učení
Studenti získají přehled o nejčastějších problémech v překladatelské a tlumočnické praxi a se způsobem jejich adekvátního řešení.
Osnova
  • Kurz je rozdělen do dvou samostatných celků. 1. Praktické aspekty překladu. Modelové řešení problematických či jinak náročných textů. 2. Praktické aspekty tlumočení. Studenti se seznámí se zásadami konsekutivního a simultánního tlumočení a v rámci cvičení získají základy praktické průpravy (simulace modelových situací tlumočení na předem oznámená i na neznámá témata).
Literatura
  • Bowker, Lynne, Working with speciialized language :a practical guide to using corpora. London, Routledge, 2002
  • Robinson, Douglas. Becoming a translator :an accelerated course. London: Routledge, 1997
  • Nenadál, Libor. Grafické uživatelské rozhraní pro práci s překladovými a výkladovými slovníky. Brno, FI MU, 2003
  • Sinclair, John. Corpus, concordance, collocation. Oxford, Oxford University Press, 1991.
Výukové metody
Kurz je koncipován prakticky. V seminářích, které mají formu blokové výuky budou studenti seznámeni s hlavními zásadami překladatelské a tlumočnické praxe (kodex překladatele a tlumočníka), stejně jako s běžnými postupy práce. Studenti budou konfrontování s modelovými situacemi při simultánním a konsekutivním tlumočení.
Metody hodnocení
Od studenta je vyžadována pravidelná a systematická domácí příprava a aktivní účast v hodinách (jak při nácviku, tak v rámci diskuzí).
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2020, jaro 2021, jaro 2022, jaro 2024, jaro 2025.