FF:SJ0B616 Překladatelský seminář - Informace o předmětu
SJ0B616 Překladatelský seminář
Filozofická fakultapodzim 2009
- Rozsah
- 0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Petra Baštářová (pomocník) - Garance
- doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 11:40–13:15 G25
- Předpoklady
- Se supone que todos los alumnos han superado Jazykový seminář IV. Se valorará haber cursado la asignatura Čeština pro romanisty.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Jiné omezení: studenti se smí zapsat se souhlasem učitele - Mateřské obory/plány
- předmět má 6 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- El objetivo del curso es ofrecer a los alumnos ejemplos de traducción del español al checo, y advertirles de los problemas más habituales en la práctica. Se seguirá un temario fijo y el sistema de trabajo se basará en la preparación individual de cada alumno al trabajar el texto y buscar una posible traducción, para poder participar en el debate en la clase.
Jedná se o praktický kurz zaměřený na překlad různých typů textů. Počítá se s aktivní účastí studentů na hodině. Cílem kurzu je na základě konkrétních textů poukázat na nejdůležitější problémy při překladu ze španělštiny do češtiny. Student by měl být schopen tyto problémy nejen identifikovat, ale také by měl najít adekvátní řešení. - Osnova
- Programa: 1. Historia. 2. Arte. 3. Música. 4. Literatura. 5. Ciencia. 6. Sociedad.
- Překlady textů z daných tématických oblastí.
- Literatura
- Výukové metody
- Seminář: Aplikace nabytých teoretických znalostí při překladu autentických textů. Formou komentářů student prokazuje schopnost ozřejmit a odůvodnit překlad jednotlivých problematických jevů.
- Metody hodnocení
- Para cumplir con las condiciones para terminar el curso será necesario asistir regularmente a las clases y participar de una forma activa en los debates.
Se supone que los alumnos prepararán sus traducciones en casa.
Je nezbytná průběžná a pečlivá domácí příprava a aktivní účast na hodinách. - Vyučovací jazyk
- Španělština
- Informace učitele
- Es imprescindible la preparación previa hecha en casa y la participación activa en las clases.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2009, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2009/SJ0B616