SJPRA002 Translation seminar I

Faculty of Arts
Autumn 2017
Extent and Intensity
0/4/0. 6 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Veronika De Azevedo Camacho, Ph.D. (lecturer)
Mgr. et Mgr. Petr Polák (lecturer)
Mgr. Monika Strmisková, Ph.D. (lecturer)
Mgr. David Utrera Domínguez (lecturer)
Guaranteed by
doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Timetable
Mon 12:30–14:05 L34, Wed 17:30–19:05 K23, Fri 9:10–10:45 L32, Fri 10:50–12:25 L33
  • Timetable of Seminar Groups:
SJPRA002/01: Mon 12:30–14:05 L34, Wed 17:30–19:05 K23, Fri 9:10–10:45 L32, Fri 10:50–12:25 L33, A. Alchazidu, V. De Azevedo Camacho, P. Polák, M. Strmisková
Prerequisites
Students are required to complete the intensive preparatory week (11/09-15/09)
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The main aim of the course is to offer an introduction into translation and interpretation issues concerning different types of texts.
Learning outcomes
Students are acquainted with basic terminology, and under the guidance of teachers they have received an overview of the main principles in the fields of translation and interpreting practice.
Syllabus
  • Main topics: - translation and interpretation of legal texts - translation and interpretation of social science texts - life and institutions in translations - comercial Spanish - Spanish i EU institutions and organizations - administrative Spanish
Literature
  • LE DOCTE, E. a TOMÁŠEK, M. Čtyřjazyčný právnický slovník. Praha: Codex, 1997
  • Kol. autorů, Český překlad 1945-2003, Praha: Ústav translatologie FF ÚK, 2003
  • Holá, Zuzana, Česko-španělský odborný slovník, Brno: Computer Press, 2009
  • Popovič, Anton (red.). Preklad odborného textu, Nitra: SPN, 1977
  • Čeňková, I., Teorie a didaktika tlumočení I., Praha, 2001.
  • Brynda, Jiří, Česko-španělský právnický a ekonomický slovník, Praha: Linde Praha, a.s. , 2007.
  • Žváček, D., Kapitoly z teorie překladu I. (Odborný překlad). Olomouc, 1995
  • Hatim, Basil; Mason, Ian, Teoría de la traducción: Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel, 1995
  • García Izquierdo, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo blanch, 2000.
Teaching methods
Master classes and seminars.
Assessment methods
Regular homework recquired. Written exam (70%).
Language of instruction
Spanish
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course is taught annually.
Teacher's information
https://docs.google.com/document/d/1pyXMmVn9U7dntErBuZkdZrak4l4pJTspMlzctQX9_4w/edit#
The course is also listed under the following terms Autumn 2014, Autumn 2015, Autumn 2016, Autumn 2018.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2017, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2017/SJPRA002