UzNJII_54 Translation of Journalistic Texts

Faculty of Arts
Autumn 2006
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Timetable
Tue 10:00–11:35 B31
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 12 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives (in Czech)
Praktisch ausgerichtete Lehrveranstaltung (Übung). Vorzubereitende Übersetzung mehrerer gemeinsam gewählter Texte zu Hause (nacheinander), Zielsprache Deutsch, Übers. u. Besprechung in der Runde. Ziel: keine Erstellung einer kollektiven "kanonischen" Übers., sondern Entfaltung (Diversifizierung) individueller allgemein kommunikativer u. übersetzerischer Kompetenzen. Diskussion übersetzungstheor. Probleme anhand des jeweiligen Textes (heuristische Probleme, Fachlit., Lexika, Lit. im Internet, Terminologiearbeit, Übers. von Titeln (Schlagzeilen), Kryptozitate u. Anspielungen, fremdsprachl. Transkriptionen, kontrastive Sprachbetrachtung, Interferenzen, Sprach- u. Sachfehler, kulturelle Unterschiede, übersetzerische Ethik usw.) Ein oder zwei Semester lang (keine Progression, Einstieg auch im SS!). Geeignet auch als Vorbereitung auf die akad. Zwischenprüfung nach dem 1. Studienabschnitt.
Syllabus (in Czech)
Literature
  • Koller, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 4. vyd. Heidelberg - Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1992. 343 s. ISBN 3-8252-0819-2.
  • Knittlová, Dagmar. K teorii a praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. 215 s. ISBN 80-244-0143-6.
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
  • Mounin, Georges. Teoretické problémy překladu . 1. vyd. Praha: Nakladatelství Karolinum, 1999. 263 s. ISBN 80-7184-733-X
  • Nord, Christiane. Einführung in das funktionale Übersetzen: Am Beispiel von Titeln und Überschriften. 1. vyd. Tübingen - Basel: Francke, 1993. 315 s. ISBN 3-7720-1424-0
  • HRDLIČKA, Milan. Translatologický slovník :výběr z českých a slovenských prací z teorie překladu. 1. vyd. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1998, 99 s. ISBN 80-902208-9-4. info
  • Čeňková, Ivana - Hrdlička, Milan. Bibl. čes. a slov. prací o překladu a tlumočení . 1. vyd. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1995. 121 s. ISBN 80-901698-8-0
Assessment methods (in Czech)
Aktive Mitarbeit in der LV. Eine zusätzliche selbständig u. sorgfältig (!) erarbeitete maschinengeschriebene Übersetzung (bzw. Computerausdruck) eines publizistischen Textes eigener Wahl im Umfang v. 3-4 DIN A4-Seiten (30 Z. je 60 Anschl., DOPPELZEILIG U. MIT BREITEN RÄNDERN!!!) vor Ende des Semesters. Zielsprache: Deutsch. Angabe der Zeichenzahl am Ende des übersetzten Textes. Abgabe zusammen mit der Vorlage in der Ausgangssprache (+ Quellennachweis). Bitte keine Übersetzung einer Übersetzung bzw. Rückübersetzung eines übers. Textes!
Language of instruction
German
Further comments (probably available only in Czech)
The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught annually.
The course is also listed under the following terms Autumn 2005, Autumn 2007, Autumn 2008, Autumn 2009.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2006, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2006/UzNJII_54