NJ_PES2 Překladatelský seminář 2 (pasivní překlad)

Pedagogická fakulta
jaro 2007
Rozsah
0/1/0. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Rozvrh
Út 16:10–17:50 učebna 63
Předpoklady
Dobré je absolvování prvního bloku seminářů (překladatelské semináře - úvod). Není to však nezbytně nutnou podmínkou.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 8 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Předmět volně navazuje na překladatelské semináře (úvod). Posluchačky a posluchači si v seminářích zopakují základy teorie překládání: problamatiku ekvivalence, typy překladů, zásady překládání a překladatelské postupy. I druhý blok se zabývá výhradně pasivními překlady. Tentokrát jsou to texty různých stylových rovin i druhů.
Osnova
  • Teorie: Přístup k překladu textů různých stylových úrovní a funkčních stylů. Překlad odborného textu vs. překlad beletrie. Nácvik překladu: odborný text z oblasti filologie, prezentačních technik, odborného stylu technického; beletristické texty; překlad hovorového jazyka; překlad komiksu
Literatura
  • KÁŇA, Tomáš. Překladatelské semináře - německý jazyk. Cvičné texty. 1. vyd. Brno: Masarykova Univerzita v Brně. 44 s. ISBN 80-210-3675-3. 2005. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Universita Palackého v Olomouci. 215 s. ISBN 8024401436. 2000. info
  • REISS, Katharine. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft :Wiener Vorlesungen. Edited by Mary Snell-Hornby - Mira Kadric. 2. Aufl. Wien: WUV - Universitätsverlag. 132 s. ISBN 3-85114-232-2. 2000. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama. 396 s. 1983. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný. 323 s. ISBN 8023728393. 1996. info
  • LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství. 109 s. 1958. URL info
Metody hodnocení
Zápočet za akceptovatelně přeložené cvičné texty. (Jejich seznam je v "učebních materiálech" tohoto předmětu. Soubor: "Podminky")
Vyučovací jazyk
Němčina
Informace učitele
Docházka do přímé výuky je podmíněna pravidelnou přípravou, t.j. písemným vypracováním překladu v plném znění. Předmět je možno absolvovat také individuálně kombinovanou formou.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každý semestr.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2008, jaro 2009, jaro 2010, jaro 2011, jaro 2012, jaro 2013, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017.