RJc029 Practical Courses of Translation 1

Faculty of Education
Autumn 2017
Extent and Intensity
0/0/2. 4 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
Mgr. Eva Kudrjavceva Malenová, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Department of Russian Language and Literature – Faculty of Education
Contact Person: Helena Rytířová
Supplier department: Department of Russian Language and Literature – Faculty of Education
Prerequisites
Successful mastery of the Russian language at the B1 level.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of the course is to acquaint students with basic orientation in the translation theory. Emphasis is placed on adequate translation no equivalent vocabulary, sentence steady connection and phraseology units.
Syllabus
  • • 1 to 2 Texts for comparison translation Czech - Russian. • 3 to 4 Practical Russian translation - Czech Наши в России. • 5 to 6 Practical Russian translation - Czech Учитель о себе и своей профессии. • 7 to 8 Practical Russian translation - Czech Незнайка (Н. Носов). • 9 to 10 Translation of commercial contracts and its specifics. • 11 to 12 Translation of business correspondence and its specifics.
Literature
    required literature
  • KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ and Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
    recommended literature
  • ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
  • CSIRIKOVÁ, Marie and Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi : (na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005, 165 s. ISBN 8086898342. info
  • DOHNAL, Josef. Translatologická srovnání. Rec: Richterek, O.: Dialog kultur v uměleckém překladu. H. Králové, 1999. (Translatological comparisons). SP FF MU, řada X. Brno: FF MU, 2000, vol. 2000, No 1, p. 122-123. ISSN 1212-1509. info
  • CSIRIKOVÁ, Marie and Eva VYSLOUŽILOVÁ. Propedeutická tlumočnická cvičení. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1997, 92 s. ISBN 8070677139. info
  • CSIRIKOVÁ, Marie. Cvičné texty pro tlumočníky a překladatele (ruštináře). 1. vyd. Praha: Karolinum, 1992, 114 s. ISBN 8070666544. info
Teaching methods
Seminar. Students regularly attend lessons - attendance of 80%. 2 absence tolerated. Students regularly compiled homework - translations of texts of different styles.
Assessment methods
Credit is awarded for work in regular seminars and worked out partial translations as instructed by the teacher. The course is supported by electronic support.
Language of instruction
Russian
Further comments (probably available only in Czech)
The course is taught annually.
The course is taught: in blocks.
Information on the extent and intensity of the course: 24 hodin.
Teacher's information
https://is.muni.cz/auth/elearning/warp.pl?fakulta=1441;obdobi=4483;kod=RJ2MP_PCS1;qurl=%2Fel%2F1441%2Fpodzim2008%2FRJ2MP_PCS1%2Findex.qwarp
The course is also listed under the following terms Autumn 2018, Autumn 2019, autumn 2020, Autumn 2021, Autumn 2022.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2017, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/autumn2017/RJc029