NJ_PES1 Překladatelský seminář 1 (úvod)

Pedagogická fakulta
podzim 2006
Rozsah
0/1/0. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Katedra německého jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Rozvrh
Čt 15:15–17:50 učebna 63
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 8 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Posluchačky a posluchači se v seminářích stručně seznámí s teorií translatologie, získají přehled o typech překladatelských postupů, měli by pochopit problematiku ekvivalence a vyzkouší jednotlivé postupy na cvičných textech. V tomto úvodním bloku se zabýváme (vedle intralingválního překladu) překladem pasivním (z němčiny do češtiny).
Osnova
  • Teorie: Translatologie a její místo v lingvistice Typologie překladů (intralingvální; excerpční, extenzní; pasivní aktivní...) Jazykový a textový invariant Ekvivalence jako ústřední pojem translatologie Základní překladatelské postupy Zásady překládání Nácvik překladu: intersemiotický; intralingvální; excerpční, extenzní; vyvážený pasivní překlad těchto textémů: nápisy a novinové články
Literatura
  • KÁŇA, Tomáš. Překladatelské semináře - německý jazyk. Cvičné texty. 1. vyd. Brno: Masarykova Univerzita v Brně, 2005, 44 s. ISBN 80-210-3675-3. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Universita Palackého v Olomouci, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
  • REISS, Katharine. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft :Wiener Vorlesungen. Edited by Mary Snell-Hornby - Mira Kadric. 2. Aufl. Wien: WUV - Universitätsverlag, 2000, 132 s. ISBN 3-85114-232-2. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
  • LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
Metody hodnocení
Zápočet za akceptovatelně přeložené cvičné texty. (Jejich seznam je v "učebních materiálech" tohoto předmětu. Soubor: "Podminky")
Vyučovací jazyk
Němčina
Informace učitele
Docházka do přímé výuky je podmíněna pravidelnou přípravou, t.j. písemným vypracováním překladu v plném znění. Předmět je možno absolvovat také individuálně kombinovanou formou.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každý semestr.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2007, podzim 2008, podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016.