RJ2029 Překladová cvičení 1

Pedagogická fakulta
podzim 2024
Rozsah
0/2/0. v kombinovaném studiu 24 hodin. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučováno prezenčně.
Vyučující
Mgr. et Mgr. Aneta Čermáková (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Katedra ruského jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Katedra ruského jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Předpoklady
Zvládnutí ruského jazyka na úrovni 1. ročníku navazujícího Mgr. studia ruského jazyka / min. jazyková úroveň B2. Znalost českého jazyka na úrovni rodilého mluvčího.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
předmět má 13 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Cílem předmětu je seznámit studenty se základními východisky a pojmy teorie překladu se zaměřením na praktickou (a z pohledu témat oborovou) složku. Důraz je kladen na upevnění dovedností práce s různorodými jazykovými korpusy a nástroji využívajícími umělou inteligenci při překladu a stylizaci textu. Předmět taktéž cílí na představení posteditace strojového překladu a získání základních návyků při kontrole a úpravách automaticky přeloženého textu.
Výstupy z učení
Student bude schopen: - orientovat se v základní teorii a praxi překladu; - stylově odlišit výchozí texty a před přistoupením k překladu provést přípravné kroky spočívající v pochopení a interpretaci předlohy; - rozpoznat a při překladu zachovat účel a funkci vybraných typů textů; - aplikovat vhodné elektronické a internetové nástroje a zdroje při překladu; - provádět editaci strojově přeložených textů.
Osnova
  • 1. Úvod do teorie překladu. Chyby v překladech.
  • 2. Současné technologie v překladatelské praxi. Možnosti využití jazykových korpusů a nástrojů založených na umělé inteligenci.
  • 3. Pochopení výchozího textu, jeho interpretace a přestylizace. Překlad náročných jazykových jevů (z ruštiny do češtiny).
  • 4. Administrativní styl a jeho specifika. Překlad administrativního textu.
  • Publicistický styl a jeho specifika. Překlad publicistického textu.
Literatura
    doporučená literatura
  • ŠPAČKOVÁ, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika. Vlastní jména v překladu. Online. 1., elektronické vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2017, 205 s. Spisy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, sv. 467. ISBN 978-80-210-8688-3. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8688-2017. Munishop Digitální knihovna FF MU info
  • POŠTA, Miroslav. Technologie ve službách překladatele : CAT, strojový překlad, korpusy. První vydání. Praha: Apostrof, 2017, 113 stran. ISBN 9788087561379. info
  • HRDLIČKA, Milan. Překladatelské miniatury. Vyd. 2., rozš. V Praze: Karolinum, 2014, 113 s. ISBN 9788024625010. URL info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Čtvrté, upravené vydání. Praha: Apostrof, 2012, 367 stran. ISBN 9788087561157. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
  • HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Vyd. 1. Praha: ISV nakladatelství, 2003, 149 s. ISBN 80-86642-13-5. info
  • VRBOVÁ, Alena. Stylistika pro překladatele : texty a cvičení. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1998, 198 s. ISBN 807184585X. info
  • ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
Výukové metody
Teoretická příprava, čtení, jazyková a obsahová analýza textů, diskuse na seminářích.
Metody hodnocení
Zápočet se uděluje za aktivní účast v semináři a vypracování všech úkolů dle instrukcí vyučující. Předpokládá se průběžná příprava na semináře na základě interaktivní osnovy.
Vyučovací jazyk
Ruština
Navazující předměty
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2018, podzim 2019, podzim 2020, podzim 2021, podzim 2022, podzim 2023.