AJ69049 Překlad podporovaný počítačem

Filozofická fakulta
podzim 2018
Rozsah
0/20/0. 2 kr. (plus 3 za zk). Doporučované ukončení: zk. Jiná možná ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Stanislav Pokorný (přednášející), Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (zástupce)
Mgr. Alena Tomešová (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Předpoklady
- Very good computer skills (Word, Excel, zipping and unzipping files) and ability to improvise
- Good command of English and excellent Czech
- Interest in non-literary (commercial) translation
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 18 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/18, pouze zareg.: 0/18
Mateřské obory/plány
předmět má 9 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
This course is an introduction to computer-aided translation. The students of this course should acquire competitive knowledge of the following CAT tools:
- SDL-Trados Studio 2011
- MemSource
Furthermore, this course is aimed at improving general translation and mother-tongue skills of students and at revealing their own strengths and weaknesses. This course is a must for all students who are considering their careers as (freelance) translators. Students will be informed about the latest developments in translation for the European Commission.
Osnova
  • 1. Introduction to computer-aided translation (translation memories, databases of terminology, basic functions of text editors and spreadsheets for translators).
  • 2. SDL Trados Studio 2011
  • 3. MemSource 
  • 4. Star Transit
Literatura
  • Pym, A.: Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization). Tarragona 2006.
  • Bowker, L.: Computer-aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa (Canada): University of Ottawa Press, 2002.
  • Austermuhl, F.: Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained) St. Jerome 2001.
Výukové metody
Non-literary translation theory and practice, in-class translations, translations at home, in-class evaluation.
Metody hodnocení
Continuous assessment based on home assignments, test translations written at home, and one final translation.
Vyučovací jazyk
Angličtina
Informace učitele
http://www.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=1948
MON-WED: Trados Studio, G21
MONDAY, Sept 17: 10–11:30, 13:30–15:30, 16–18
TUESDAY, Sept 18: 8–12:30, 14-16 (with pauses)
WEDNESDAY, Sept 19: 8-16
THURSDAY, Sept. 20: 10-12 G31, 14-16 B2.33, STAR Transit
Later in October: 2 blocks on MemSource (date to be announced later)
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá blokově.
Kurz je určen primárně pro studenty oboru PAJ, pokud bude volná kapacita, tak výjimku rádi udělíme i studentům AJ.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2008, podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, jaro 2013, podzim 2013, jaro 2014, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2019.