AJ69058 Překladatelská praxe pro pokročilé

Filozofická fakulta
jaro 2019
Rozsah
0/2/0. 2 kr. (plus 3 za zk). Doporučované ukončení: zk. Jiná možná ukončení: z.
Vyučující
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 16:00–17:40 G02
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem kurzu je poskytnout budoucím profesionálním překladatelům praxi na různorodých, náročných textech. Náročnost přitom u jednotlivých předloh tkví v různých aspektech textu: střídá se filozofický text náročný svou strukturou a pojmovým aparátem; technický text náročný na detailní pochopení a z něj vyplývající volbu terminologie (závisející navíc i na stylové rovině), literární text vyžadující důraz na estetickou a expresívní složku textu. Po stránce metodické je součástí práce v kurzu i porovnávání a kritika publikovaných překladů z daných oblastí. Důraz je kladen rovněž na zhodnocení vlastních silných a slabších stránek, umožňující volbu odpovídajících zakázek. Proto studenti část kurzu pracují ve skupinách podle toho, jak se cítí jisti v různých typech textů, a tento svůj odhad si během kurzu ověřují.
Výstupy z učení
Absolvent kurzu bude schopen:
  • samostatně překládat náročné texty z různých tematických oblastí
  • volit si texty odpovídající jeho překladatelským dispozicím a silným stránkám
  • připravovat se na překlad daného textu širší orientací v kontextu a v příslušné odborné oblasti
  • Osnova
    • Vstupní a závěrečné překladatelské sebehodnocení studentů (překladatelský typ, silné/slabé stránky, kde a jak se zdokonalovat)
      Rysy literárního překladu v závislosti na čase: pokus s řazením anonymizovaných překladů podle doby vzniku
      Pokus se zpětným překladem jako metodou odhalování rysů překladových textů
      Spolupráce studentů na přípravě cvičných materiálů pro začínající překladatele (návrhy, pretestace)
      Příklad komunikace nad vznikajícím překladem Havrana (Fr. Nevrla a Kamil Ressler)
      Překlad vybraných textů a jeho diskuse:
    • Filozofie: Hume: O lidském rozumu – srovnání s publikovanými překlady
    • Náročný esejistický text z oblasti teorie literatury (Terry J. Castle o M. H. Abramsovi)
    • Technické texty: stylistická rovina komunikace s adresátem (popularizační vs odborná)
    • Politický komentář v prestižním periodiku (The Economist a jeho překlady v Respektu)
    • Další texty podle vývoje kurzu a zaměření studentů
    Literatura
    • Enquiry concerning human understanding (Orig.) : Zkoumání lidského rozumu [Hume, 1972] : Zkoumání o lidském rozumu. info
    • Cvičné materiály k překladu ve Wiki FF (www.phil.muni.cz/wiki)
    • ABRAMS, M. H. Zrcadlo a lampa : romantická teorie a tradice estetického myšlení. Praha: Triáda, 2001, 383 s. ISBN 8086138127. info
    • HUME, David. Zkoumání o lidském rozumu. Vyd. v tomto překl. 1. Praha: Svoboda, 1996, 235 s. ISBN 8020505210. info
    • POE, Edgar Allan. Havran : šestnáct českých překladů. 2., nezměn. vyd. Praha: Odeon, 1990, 224 s. ISBN 802070468X. info
    • LOCKE, John. Esej o lidském rozumu. Translated by Anna Dokulilová. Praha: Svoboda, 1984, 407 s. info
    • DOKULIL, Miloš. Teorie poznání a náboženské ideály anglického měšťana za "slavné revoluce" 1688-89 příspěvek k dějinám klasického empirismu a rodícího se deismu : současně pokus o výklad proslulého Lockova "Eseje o lidském rozumu" na základě ma. Edited by Josef Macháček. 1961, 377, xi. info
    • ABRAMS, M. H. The mirror and the lamp : romantic theory and the critical tradition. London: Oxford University Press, 1953, 406 stran. ISBN 9780195014716. info
    Výukové metody
    - překládání a společný rozbor překladů, feedback vyučujícího
    - porovnávání a rozbor publikovaných překladů
    - týmová práce na vývoji a zdokonalování svičných materiálů pro začínající studenty
    - účast na praktických textových pokusech (zpětný překlad, stanovování chronologie anonymizovaných překladů)
    Metody hodnocení
  • Průběžně odevzdávané překlady a aktivní účast v kurzu
  • Závěrečný překlad
  • Vyučovací jazyk
    Angličtina
    Další komentáře
    Předmět je vyučován každoročně.
    Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2013, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017, jaro 2018, jaro 2020.