NI04_09 Překlad komerčních nizozemských textů

Filozofická fakulta
podzim 2020
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (cvičící)
Garance
Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Studenti budou v tomto kurzu moci změřit své překladatelské síly s řadou odlišných textů různého stupně odbornosti a expresivity, převážně z oblasti publicistiky. Kromě toho budou číst teoretické, kritcké a esejistické práce věnované teorii i praxi překladu. Hlavním cílem tohoto kurzu je prohloubení znalosti základních překladatelských technik, porozumění a analýza teoretických i publicistických textů z oboru, schopnost diskuse o některých tématech v oblasti translatologie, jako například problém tvořivosti v překladu, literární překlad a interpretace, překladatelská praxe a redakční práce atd.
Výstupy z učení
Studenti se v tomto kurzu setkají s různými typy komerčních textů a naučí se řešit překladatelské problémy textů a vyhledávat ve slovnících a databázích překladů.
Osnova
  • I. Úvod, požadavky na studenty, materiály.
  • II. Překlad fejetonu 1.
  • III. Překlad fejetonu 2.
  • IV. Překlad eseje.
  • V. Překlad reportáže.
  • VI. Překlad recenze.
  • VII. Překlad komentáře.
  • VIII. Překlad populárně vědeckého texti 1.
  • IX. Překlad populárně vědeckécko textu 2.
  • X. Překlad odborného článku.
  • XI. Technický překlad.
  • XII. Redakční práce.
Literatura
  • FIŠER, Zbyněk. Úkoly současné translatologie. In Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2001, s. 183-188. ISBN 802102965X. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
Výukové metody
1 hodina přednáška + 1 hodina seminář - individuální a skupinová práce
Metody hodnocení
dílčí testy 30%, odevzdané překlady 60%, závěrečná zkouška + překlad 10%
Vyučovací jazyk
Nizozemština
Další komentáře
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2002, jaro 2003, jaro 2005, podzim 2006, podzim 2008, podzim 2010, podzim 2012, podzim 2014, podzim 2016, jaro 2018, podzim 2018, jaro 2020, podzim 2021, jaro 2022, podzim 2022, podzim 2024, jaro 2025.