PLIN019 Strojový překlad

Filozofická fakulta
jaro 2013
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. et Mgr. Vít Baisa, Ph.D. (cvičící)
Garance
doc. PhDr. Zdeňka Hladká, Dr.
Ústav českého jazyka – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav českého jazyka – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 9:10–10:45 G13
Předpoklady
Znalost základních pojmů z oblasti počítačového zpracování přirozeného jazyka.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Student by po absolvování měl a) být schopen porozumět základním pojmům z oblasti strojového překladu, b) mít přehled o historických i současných trendech v této oblasti atp.
Osnova
  • Základní pojmy a historické reálie z oblasti (strojového) překladu.
  • Formy hodnocení překladu, obecná problematika, nejdůležitější nástroje a systémy SP.
  • 1. Základní pojmy a vývoj SP od 40. let 20. století
  • 2. Přehled a základní rozdělení systémů SP
  • 3. Pravidlové metody SP I: od textu k sémantické reprezentaci
  • 4. Pravidlové metody SP II: konkrétní úkoly a problémy PMSP
  • 5. Statistické metody strojového překladu I: základy teorie pravděpodobnosti, teorie informace
  • 6. Statistické metody strojového překladu II: word-based metody
  • 7. Statistické metody strojového překladu III: phrase-based metody
  • 8. Statistické metody strojového překladu IV: algoritmy dekódování
  • 9. Statistické metody strojového překladu V: jazykové modely
  • 10. Hybridní metody SP (kombinace různých SP systémů)
  • 11. Neúplné metody SP: computer-aided, human-aided metody, překladové paměti
  • 12. Automatické hodnocení strojového překladu: pojmy, přehled nejdůležitějších metod
Literatura
    doporučená literatura
  • SOJKA, Petr, Aleš HORÁK, Karel PALA a Pavel RYCHLÝ. MTW 2012 -- Hybrid Machine Translation, Machine Translation Workshop, Brno, Czech Republic, September 3, 2012. Edited by Sojka P., Horák A., Kopeček I., Pala K. prvni. Brno: Tribun EU a Springer Verlag, 2012, 68 s. ISBN 978-80-263-0266-7. MTW 2012 workshop homepage info
  • BAISA, Vít. Problems of Machine Translation Evaluation. In Proceedings of Recent Advances in Slavonic Natural Language Processing 2009. Brno: Masaryk University, 2009, s. 121-126. ISBN 978-80-210-5048-8. URL info
  • Readings in machine translation. Edited by Sergei Nirenburg - H. L. Somers - Yorick A. Wilks. Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003, xv, 413. ISBN 0262140748. info
  • Machine translation and translation theory. Edited by Christa Hauenschild - Heizmann Heizmann. Berlin: Mouton de Gruyter, 2001, xiv, 226. ISBN 3110154862. info
  • ARNOLD, Doug, Lorna BALKAN, Siety MEIJER, R. LEE HUMPHREYS a Louisa SADLER. Machine translation: an introductory guide. London: Blackwells/NCC, 1994. ISBN 18555-42-17X. URL info
  • STEINER, George. After Babel : aspects of language and translation. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1992, xviii, 538. ISBN 0-19-212300-9. info
  • HUTCHINS, W. John a Harold L. SOMERS. An introduction to machine translation. London: Academic Press, 1992, xxi, 362 s. ISBN 0-12-362830-X. info
  • HUTCHINS, W. John a Harold L. SOMERS. An introduction to machine translation. London: Academic Press, 1992, xxi, 362 s. ISBN 0-12-362830-X. info
  • The nature of translation : essays on the theory and practice of literary translation. The Hague: Mouton, 1970. info
Výukové metody
Seminář - přednášky každý týden, cca 5-10 minut vyhrazeno pro prezentace studentů (záleží na jejich počtu).
Metody hodnocení
Písemný test. Navic během semestru povinnost přednesení příspěvku na téma a) významný článek / kniha / publikace v oblasti SP; b) významný systém SP, základní vyhodnocení, srovnání s ostatními vybranými systémy.
Informace učitele
http://nlp.fi.muni.cz/~xbaisa/plin019/
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2012, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017, jaro 2018, jaro 2019.