PO2B102 Translation Seminar II

Faculty of Arts
Spring 2023

The course is not taught in Spring 2023

Extent and Intensity
0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch (lecturer)
doc. Mgr. Iva Svobodová, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 30 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/30, only registered: 0/30, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/30
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 6 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
The main aim of the course is to develop translation skills of unspecialized and specialized texts, practical use of acquired knowledges about portuguese language and culture.
Learning outcomes
After successful completion of the subject, the student is able to: - translate different types of text - produce written and spoken texts at the highest level of the CERF (C2).
Syllabus
  • 1. Translation techniques 2. Translation of a chosen text 3. Translation of audiovisual material.
Literature
  • Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Instituto Antonio Houaiss de Lexicografia de Portugal, 2003
  • VENUTTI, Lawrence. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance. The Yale Journal of Criticism, v. 16, n. 2, p. 237-262, fall 2003.
  • DERRIDA, Jacques. What Is a “Relevant” Translation? Critical Inquiry, v. 27, n.2, p. 174200, winter 2001
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
Teaching methods
The classwork has a form of seminar: translation of a chosen text and translation of audiovisual material.
Assessment methods
Credit: translations and active participation.
Language of instruction
Portuguese
Follow-Up Courses
Further Comments
The course is taught annually.
The course is taught: every week.
The course is also listed under the following terms Spring 2022.
  • Enrolment Statistics (Spring 2023, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2023/PO2B102