REBcB07 Překladatelský seminář pro Bc.

Filozofická fakulta
podzim 2013
Rozsah
0/2/0. 0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D. (cvičící)
Garance
doc. Mgr. Irena Radová, Ph.D.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Rozvrh
St 10:50–12:25 G21
Předpoklady
REBcA04 Novořecká mluvnice IV
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Náplní semináře je seznámení studentů se základní terminologií translatologie a s hlavními teoretickými problémy překladu a dále nácvik překladu textů různého charakteru. Část semináře bude zaměřena na procvičení problematických gramatických jevů prostřednictvím překladu vět. Dále se budou studenti věnovat překladu kratších publicistických textů na různá aktuální témata, překladu textů odborných (ekonomický, právnický text aj.) a překladu beletrie (próza a poezie 20. st.). Slovní zásoba bude průběžně procvičována v doplňujících cvičeních. V poslední části semináře si studenti na základě domluvy s vyučujícím vyberou současný řecký seriál a vytvoří pro vybrané díly české titulky. Po absolvování kurzu bude student seznámen se základními teoretickými problémy překladu, bude schopen přeložit texty různého typu do řečtiny a literární text z řečtiny do češtiny.
Osnova
  • Τeorie překladu (druhy překladu, základní terminologie)
  • Transkripce a transliterace
  • Kalky a frazémy
  • Překlady vět na procvičení problematických gramatických jevů
  • Překlady publicistických textů na aktuální témata (umění, studium, literární kritiky a recenze, cestování, ekologie)
  • Překlady odborného textu (technický, právní, ekonomický text)
  • Překlady beletrie (poezie a próza 20.st.)
  • Filmový překlad
Literatura
  • IVANOVITS, Viktor. Metafraseologika. Athény: Dioni, 2004, 204 s. ISBN 960-7720-36-9. info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
  • MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Translated by Milada Hanáková. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 807184733X. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
Výukové metody
Výuka bude probíhat formou semináře, nezbytná bude i domácí příprava. Materiály budou mít e-learningovou podobu.
Metody hodnocení
Student bude hodnocen na základě účasti (nejméně 70%) a přípravy na seminář. Seminář bude zakončen písemným testem z teorie překladu.
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2011, podzim 2012, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2018, podzim 2019.