AJ29070 Překlad z angličtiny do češtiny 2

Filozofická fakulta
jaro 2010
Rozsah
0/2/0. 2 kr. (plus 3 za zk). Doporučované ukončení: zk. Jiná možná ukončení: z.
Vyučující
doc. PhDr. Naděžda Kudrnáčová, CSc. (přednášející)
Garance
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Rozvrh
Po 13:20–14:55 G31
Předpoklady
! AJ22067 Syntax
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20
Jiné omezení: Předmět si nemohou zapsat studenti Bc. studia AJ
Mateřské obory/plány
předmět má 13 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Cíl předmětu: Po úspěšném zakončení kurzu budou studenti schopni přeložit anglický beletristický text do češtiny. Budou rovněž umět daný text kriticky zhodnotit a srovnat anglický originál s českým překladem.
Osnova
  • Tento překladatelský seminář je kombinací praktického překladu a lingvistické analýzy, která je založena na srovnání anglického originálu s českým překladem (pouze beletrie: D. H. Lawrence, J. Joyce a J. K. Jerome). Analýza je vedena na pozadí obecně lingvistickém a pokrývá gramatiku, sémantiku, pragmatiku a stylistiku, konkrétněji tyto okruhy: - stylistické rozvrstvení
  • - kulturní rozdíly a překlad
  • - funkční perspektiva větná a překlad
  • - skladba anglické věty versus skladba české věty
  • - posesívnost v angličtině a v češtině
  • - nominalizace v angličtině
  • - slovní druhy v angličtině a v češtině
  • - sémantická struktura anglických a českých lexémů
  • - vlastní názvy v angličtině a v češtině
  • - synonyma v angličtině a v češtině
  • - interpunkce v angličtině a v češtině
Literatura
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0-13-912593-0. info
  • MATHESIUS, Vilém. A functional analysis of present day English on a general linguistic basis. Edited by Josef Vachek, Translated by Libuše Dušková. 1. vyd. Prague: Academia, 1975, 228 s. URL info
Výukové metody
Seminář v délce 90 minut, koná se každý týden. Studenti každý týden přeloží zadaný text. Následuje analýza jejich překladu a srovnání s překlady vydanými knižně.
Metody hodnocení
Účast na semináři je povinná. Hodnocení: na konci semináře studenti předloží písemný překlad zadaného textu do češtiny. Aby student mohl odevzdat závěrečný překlad, nemůže zameškat víc než 2 semináře bez lékařského potvrzení.
Vyučovací jazyk
Angličtina
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2000, jaro 2001, podzim 2001, podzim 2002, jaro 2003, podzim 2003, jaro 2004, jaro 2005, jaro 2006, jaro 2007, jaro 2008, jaro 2009.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2010/AJ29070