RJ_570 Praktičeskij kurs raboty perevodčika

Filozofická fakulta
podzim 2016
Rozsah
5 blokových přednášek (celkem 20 hodin). 3 kr. Ukončení: k.
Vyučující
doc. Maksim Makarcev (přednášející), prof. PhDr. Ivo Pospíšil, DrSc. (zástupce)
Garance
prof. PhDr. Ivo Pospíšil, DrSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 21. 11. až Pá 25. 11. každý pracovní den 9:10–12:25 A31
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 40 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/40, pouze zareg.: 0/40, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/40
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Курс посвящен проблемам, с которыми сталкивается переводчик, работающий со славянскими языками, в повседневной практике. Курс анализирует материал разных пар языков (русский-чешский, русский-болгарский, русский-македонский, русский-польский, русский-английский) и носит практическую направленность.
Osnova
  • 1. Как найти свое место на рынке переводческих услуг в России и Украине?
  • 2. Как проводить предпереводческий анализ текста?
  • 3. Как подбирать переводческие соответствия?
  • 4. Какие особенности у перевода текстов разных жанров и стилей?
  • 5. Как готовиться к устному последовательному и синхронному переводу?
Metody hodnocení
Písemné kolokvium.
Vyučovací jazyk
Ruština
Informace učitele
Основная литература:
1. Гарбовский Н.К.: Теория перевода. М. 2004.
2. Миньяр-Белоручев Р.К.: Общая теория перевода и устный перевод. М. 1980.
3. Миньяр – Белоручев Р.К.: Записи в последовательном переводе. М. 1997.
4. Влахов С., Флорин С.: Непереводимое в переводе, М. 1980.
5. Bukowski P., Heydel M.: Współczesne teorie przekładu. Antologia. Kraków: Znak, 2009.

Дополнительная литература:
6. Чернов Г.В.: Теория и практика синхронного перевода. М. 1978.
7. Bukowski de Boncz P., Heydel M. (red.): Polska myśl przekładoznawcza. Antologia. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2013.
8. Hejwowski K.: Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu Warszawa: Wydawnictwo naukowe PAN, 2012.
9. Sabolová D. (red.): Chiméra prekladania. Antológia slovenského myslenia o preklade. 1. Bratislava: Veda, 2009.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednorázově.
termín blokového kurzu: 21.-25.11. 2016, vždy 9:10-12:25.

  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2016/RJ_570