FJIIB971 Literary interpretation and translation

Faculty of Arts
Spring 2015
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
Mgr. Petr Vurm, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Timetable
Thu 12:30–14:05 K21
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
Students should master various approaches to a literary text translation
to know some of the ways of the translation methodology
be able to discuss the translated text on all its levels
on the basis of this knowledge students should be able to choose the appropriate way of translate a text.
Syllabus
  • 1) Textual analysis from the literary critical perspective.
  • 2) Description of the crucila ways of translation.
  • 3)Text translation.
Literature
  • DYTRT, Petr, Jovanka ŠOTOLOVÁ and Ladislav VÁCLAVÍK. Současná francouzská literatura (Překlad z francouzštiny) (French literature in the present: Heritage, Modernity, Mutations.). 2008th ed. Praha: Garamond, 2008, 564 pp. Francouzská knihovna. ISBN 978-80-7407-034-1. URL info
  • VIART, Dominique and Bruno VERCIER. La littérature française au présent : héritage, modernité, mutations. Edited by Franck Évrard. Paris: Bordas, 2005, 511 s. ISBN 2047299524. info
  • MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-X. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
  • MOUNIN, Georges. La machine a traduire : histoire des problemes linguistiques. The Hague: Mouton, 1964, 209 s. info
Teaching methods
Theoretical training, exercises in the form of application of the established theses on the literary text, group discussion of the transmitted translation.
Assessment methods
Credit on the basis of the papers submitted during the semestr and on the basis of students participation on the critical discussion of other students translations.
Language of instruction
French
Further Comments
Study Materials
The course is taught only once.
The course is also listed under the following terms Spring 2010, Spring 2011, Spring 2012, Spring 2013, Spring 2014.
  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2015/FJIIB971