PJs210 Basics of Translation

Faculty of Arts
Autumn 2014
Extent and Intensity
1/1. 3 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Teacher(s)
Mgr. Roman Madecki, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Michael Alexa (seminar tutor)
Mgr. et Mgr. Michal Przybylski (seminar tutor)
Guaranteed by
Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Timetable
Wed 17:30–19:05 zrusena M12
Prerequisites (in Czech)
PJA123 Practical Polish - Elements of Polish Grammar II && PJA124 Practical Polish - Communication Skills II
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 7 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
The introduction to problems of translation of informative, factual, publicistic and lierary texts. Students will be taught to analyze factual texts, understand their specifics and translate them adequately from a source language (foreign) into a target language (mother tongue) and vice versa. Translation procedures are practiced on texts of thematic field of administrative, managing and business problems. Focus on work with dictionaries and information sources.
Syllabus
  • 1. Fundamental types and genres of factual texts
  • 2. Main principles and individual aspects of a complex language analysis of factual texts from the point of view of translation
  • 3. Translatological minimum (types of translation, problems of equivalence and ways of translation transformations)
  • 4. Typological differences between Polish and Czech from the point of view of translation
  • 5. Equivalence on a graphic and orthographic level of the text (transcription of proper names)
  • 6. Types of lexical equivalence from the point of view of similarity and differences of form and content
  • 7. Equivalency of language devices from a stylistic point of view
  • 8. Problems of translation of Polish and Czech life and institutions
  • 9. Elements of artistic translation
  • 10. Practical and technical aspects of translation
Literature
  • Patnáctkrát o překladu (Rozš.) : 15x o překladu. Online info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Online. Praha: Karolinum, 2000. 74 s. ISBN 807184215X. [citováno 2024-04-23] info
  • 15x o překladu. Online. Edited by Andrej Rády. Vyd. 1. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1999. 103 s. ISBN 80-86261-03-4. [citováno 2024-04-23] info
  • HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace :k problematice zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Online. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 1997. 81 s. ISBN 80-85899-22-1. [citováno 2024-04-23] info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Online. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996. 273 s. ISBN 80-237-1735-91. [citováno 2024-04-23] info
  • Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972.. Online. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977, [citováno 2024-04-23] info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Online. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, 1963. 283 s. [citováno 2024-04-23] info
  • Kniha o překládání : příspěvky k otázkám překladu z ruštiny. Online. Edited by Jaroslav Moravec. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Československo-sovětského institutu, 1953. 358 s. [citováno 2024-04-23] URL info
Teaching methods
Interpretation, individual translation exercises, group analysis of students' translations.
Assessment methods
Active seminary participation. Elaboration and delivery of percurrent written tasks. Colloquium: written test.
Language of instruction
Czech
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course is taught annually.
Information on course enrolment limitations: Přednost mají posluchači oboru: Polština - firemní praxe bc prez jednooborové!
Information about innovation of course.
This course has been innovated under the project "Faculty of Arts as Centre of Excellence in Education: Complex Innovation of Study Programmes and Fields at FF MU with Regard to the Requirements of the Knowledge Economy“ – Reg. No. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, which is cofinanced by the European Social Fond and the national budget of the Czech Republic.

logo image
The course is also listed under the following terms Autumn 2011, Autumn 2012, Autumn 2013, Autumn 2015, Autumn 2016, Autumn 2017, Autumn 2018, Autumn 2019.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2014, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2014/PJs210