RJv001 Introduction to Translators' Practice for Slavicists

Faculty of Arts
Autumn 2015
Extent and Intensity
1/1/0. 3 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Teacher(s)
Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Timetable
each even Wednesday 17:30–19:05 B2.32
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 30 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/30, only registered: 0/30, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/30
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 57 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives (in Czech)
Studenti budou seznámeni se základními teoriemi a strategiemi překladu,získají povědomí o úskalích překladatelského procesu a estetických i etických problémech překladu.
Syllabus (in Czech)
  • 1. Základní pojmy v teorii a praxi překladu, translát a jeho tvůrce
  • 2. Strategie překladu, interpretace textu
  • 3. Specifika literárního překladu, specifika odborného překladu, specifika publicistického a reklamního textu
  • 5. Počítačem podporovaný překlad (CAT tools), titulkování, automatické překladače
  • 6. Lokalizace, překlad reálií, titulů a vlastních jmen, překlad nepřeložitelného
  • 7. Vztah překladatele a zadavatele překladu, cenová politika, získávání zakázek, etické otázky překladatelské praxe
Literature
    recommended literature
  • Zajcev, A. B. Osnovy pismennogo perevoda. URSS: Moskva, 2013.
  • FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. (Translation as a Creative Process. The Theory and Practice of Functionalist Translating.). 1st ed. Brno: Host, 2009, 320 pp. Studium 28. ISBN 978-80-7294-343-2. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1996, 74 s. ISBN 807184215X. info
Teaching methods (in Czech)
Přednáška a společná diskuse nad problematikou.
Assessment methods (in Czech)
Vypracování semestrální práce - překlad libovolného textu ze svého oboru do češtiny (rozsah cca 3-4 NS).
Language of instruction
Czech
Further Comments
Study Materials
The course is taught only once.

  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2015/RJv001