IJ0B622 Překladatelský seminář II

Filozofická fakulta
podzim 2016

Předmět se v období podzim 2016 nevypisuje.

Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
Mgr. Kateřina Garajová, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 9:10–10:45 K32
Předpoklady
IJIA015 Jazykový seminář IV
IJIA015 Jazyková seminář IV.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Jiné omezení: Předmět je určen studentům 3. ročníku Bc. studia a studentů NMgr. studia.
Mateřské obory/plány
předmět má 10 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Seminář je převážně zaměřen na překlad beletristických a odborných textů.
Osnova
  • Teoretický úvod: překlad beletrie, jeho odlišnosti od překladu technických textů, překlad odborných textů. Praktická část: překlad, debata o překladatelských řešeních, překlad reálií.
Literatura
  • Levý, Jiří. Umění překladu [Levý, 1998]. Edited by Karel Hausenblas, Translated by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha : Ivo Železný, 1998. 386 s. ISBN 80-237-3539-.
  • Levý, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha : Ivo Železný, 1996. 323 s. ISBN 80-237-2839-3.
  • Vrbová, Alena. Stylistika pro překladatele : texty a cvičení. 1. vyd. Praha : Karolinum, 1998. 198 s. ISBN 80-7184-585-.
Výukové metody
Překlad, porozumění textu, analýza
Metody hodnocení
Účast na semináři je povinná, předpokládá se aktivní účast studentů na výuce. Výstupem je samostatné vypracování překladu v délce 10 normostran (1800 znaků).
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2018.