FF:AJ69049 Computer-aided Translation - Course Information
AJ69049 Computer-aided Translation
Faculty of ArtsAutumn 2014
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 3 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Stanislav Pokorný (lecturer)
PhDr. Jarmila Fictumová (lecturer)
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (alternate examiner) - Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts - Prerequisites
- - Very good computer skills (Word, Excel, zipping and unzipping files) and ability to improvise
- Good command of English and excellent Czech
- Interest in non-literary (commercial) translation - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 18 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/18, only registered: 0/18 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, N-HS)
- German Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- German Language and Literature (programme FF, N-HS)
- English-language Translation (programme FF, N-HS)
- English-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- This course is an introduction to computer-aided translation. The students of this course should acquire competitive knowledge of the following CAT tools:
- SDL-Trados Studio 2011
- MemSource
Furthermore, this course is aimed at improving general translation and mother-tongue skills of students and at revealing their own strengths and weaknesses. This course is a must for all students who are considering their careers as (freelance) translators. Students will be informed about the latest developments in translation for the European Commission. - Syllabus
- 1. Introduction to computer-aided translation (translation memories, databases of terminology, basic functions of text editors and spreadsheets for translators).
- 2. Information about translating in the European Commission
- 3. MemSource
- 4. SDL Trados Studio 2011
- Literature
- Pym, A.: Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization). Tarragona 2006.
- Bowker, L.: Computer-aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa (Canada): University of Ottawa Press, 2002.
- Austermuhl, F.: Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained) St. Jerome 2001.
- Teaching methods
- Non-literary translation theory and practice, in-class translations, translations at home, in-class evaluation.
- Assessment methods
- Continuous assessment based on home assignments, test translations written at home, and one final translation.
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually.
The course is taught: in blocks.
Note related to how often the course is taught: Kurz proběhne v týdnu od 8.9. 2014.
General note: Kurz je určen primárně pro studenty oboru PAJ, pokud bude volná kapacita, tak výjimku rádi udělíme i studentům AJ. - Teacher's information
- http://www.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=1948
- Enrolment Statistics (Autumn 2014, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2014/AJ69049