П о ж а л у й с т а - P r o s í m Формула "пожалуйста" употребляется в русском языке в следующих случаях: а) как ответная реплика на вопрос оно выражает разрешение, согласие: - Можно открыть окно? Mohu otevřít okno? - Пожалуйста. Prosím. б) как ответная реплика на извинение, благодарность оно выражает вежливость: - Большое спасибо. Děkuji pěkně (mockrát děkuji). - Пожалуйста. Prosím. в) в сочетании с повелительной формой глаголов оно также выражает вежливость: - Извините, пожалуйста. Prominte, prosím. - Передайте, пожалуйста. Podejte mi, prosím. - Угощайтесь, пожалуйста. Vezmìte si, prosím (o jídle). Poslužte si (Nabídnìte si). г) как вежливое побуждение к действию: Учитель приглашает ученика к доске, пропускаете вперёд старшего человека или женщину, уступаете дорогу и т. д. – жест рукой сопровождается словом "пожалуйста". В чешском языке в качестве привлечения внимания часто используется выражение "Prosím vás!" В русском языке в данных случаях используется императив глагола, сравните: Prosím vás, kolik je hodin? Скажите, пожалуйста, который час? Prosím vás, jak se dostanu do centra? Скажите, пожалуйста, как пройти в центр? Prosím vás, je tady volno? Простите, пожалуйста, здесь свободно? Во всех остальных случаях чешское "prosнm" переводится на русский язык с помощью других языковых средств: а) При переспросе: Prosím? ( Co jste řikal?) А? Что? Что-что? Что Вы сказали? б) Реакция на стук в двери; Prosím! (Vstupte! Dále!) Войдите! Да! Да-да! в) Реакция на обращение: Slečno! Девушка! Prosím? Я Вас слушаю. (Слушаю. Да? Что?) г) При разговоре по телефону: Halo! To je Věra? Алло! это Вера? Prosím. (U telefonu.) Да, я Вас слушаю. д) Выражение удивления: Prosím tě! Да что ты говоришь! (Что ты говоришь?!) Не может быть! ( Надо же!) РЕАКЦИЯ на ОБРАЩЕНИЕ, ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ Выражения речевого этикета Чешский эквивалент Ситуация употребления и комментарии Вы ко мне (обращаетесь)? Вы меня зовёте? Вы меня спрашиваете? Вы меня ожидаете/ ждёте )? Obracíte se ke mnì? Jdete za mnou? Chcete mluvit se mnou? Voláte mne? Ptáte se mne? Čekáte na mne? Переспрос при неуверенности, что обращаются именно к этому человеку. Слушаю Вас! Слушаю! Я Вас слушаю! Prosím. Poslouchám. Prosím. Ano. Poslouchám 1) Официальное; 2) Повторный ответ на обращение, если собеседник не расслышал первого ответа. Пожалуйста! Да, пожалуйста. Prosím. Ano, prosím Вежливый ответ чаще всего на “простите”, “извините” и т. п. В чём дело? Чем могу помочь? Чем могу быть полезен? O co jde? S čím Vám mohu pomoci. Čím Vám mohu být nápomocen? Ответные реплики, имеющие уважительно-официальный характер. Что? Да? А? Сейчас. Co? Ano? - " - Moment. Hned. Hned to bude. Фамильярно-дружеские ответные реплики. Я! Здесь! Zde. Tady. Официальное, при перекличке (в школе, училище, армии и т. д.) Вы ко мне? Вы не ко мне? У Вас ко мне дело? Вы меня ждёте? Вы не меня ждёте? Вы мне хотите что-то сказать? Jdete za mnou? Vy nejdete za mnou? Potřebujete něco ode mne? Čekáte na mne? - " - (Ne)chcete mi nìco říct? Реакция на появление будущего собеседника, который ещё не обратился словесно по каким-либо причинам, но своим поведением привлекает Ваше внимание. Войдите! Прошу! Пожалуйста! Да-да! Vstupte! Dále ! Prosím! Prosím! Pojïte dál! Разрешение войти, официальное приглашение войти. Подождите, пожалуйста! Подождите минуточку! Минуточку! Одну минуточку! Секунду! Одну секунду! Секундочку! Počkejte, prosím! - " - Počkejte chvyli! Okamžik, prosím! Malý okamžik! Vteřinku! - " - Более непринуждённая просьба немного подождать.