25.11.2008 1 Vznik kupní smlouvy, práva a povinnosti stran, INCOTERMS www.law.muni.cz www.law.muni.cz Tyto PÚ musí odpovídat jednak požadavkům VÚ (obsah, vůle), jednak národním právním řádům v otázkách, které VÚ neupravuje (způsobiloststran, dovolenost předmětu) Pro návrh = čl. 14 VÚ : určitost personální určitost obsahová projev vůle být vázán návrhem kupní cena / způsob jejího určení Náležitosti návrhu/přijetí www.law.muni.cz Návrh musí být určen jedné nebo několika určitým osobám, jinak se jedná pouze o výzvu k podávání nabídek (čl. 14 odst. 2 VÚ), ledaže navrhovatel uvede opak (veřejný návrh). Poté však již není úprava VÚ vhodná a je lepší naformulovat otázky vzniku smlouvy v návrhu samotném. Určitost personální www.law.muni.cz řešeno před soudem ve Švýcarsku, 1995 Německý prodávající žaluje švýcarského kupujícího, který odmítl zaplatit kupní cenu Problém - kupující tvrdil, že se ani nestal smluvní stranou, když prodávající uzavřel ve skutečnosti danou smlouvu s jeho německou sesterskou společností Rozhodnutí soudu: nepodepsaný fax ze strany kupujícího, jímž předmětné zboží objednává, je dostatečným návrhem. Přestože neobsahuje veškeré náležitosti smlouvy, vyjadřuje jasně úmysl kupujícího dané zboží od prodávajícího koupit. Podpis není podstatnou náležitostí smlouvy ­ požadavky formalní (čl. 11 VÚ). Soud interpretoval veškeré relevantní skutečnosti ­ prodávající na základě daného faxu neměl nejmenší pochybnosti o tom, kdo je druhou smluvní stranou a je tak odpovědný za zaplacení kupní ceny. www.law.muni.cz Nutné posuzovat ad hoc. označení zboží v potaz je nutné brát i praxi mezi stranami, zvyklosti možné odkazem na katalog, vzorky jakost může být určena i mezinárodními obchodními zvyklostmi množství / způsob určení Určitost obsahová 25.11.2008 2 www.law.muni.cz řešeno před soudem ve Francii, 2003 Prodávající navštívil kupujícího, nabídl mu odběr nového materiálu (do té doby s ním mezi sebou nikdy neobchodovali). Poté zaslal prodávající kupujícímu POTVRZENÍ OBJEDNÁVKY (dříve takto pravidelně činili). První faktura za dodanou část byla zaplacena kupujícím bez námitek. Zbytek nebyl zaplacen a nebyl ani dodán. Prodávající žaluje na náhradu škody za prodej třetí straně za sníženou cenu. Soud rozhodl, že prodávající neunesl důkazní břemeno, že smlouva vůbec vznikla při návštěvě. Nedají se ani použít předcházející zvyklosti (nový materiál). POTVRZENÍ OBJ. bylo ve skutečnosti pouze návrhem na vznik smlouvy, navíc jen v němčině, čemuž kupující nemusel rozumět. Dodávku, co byla provedena a také zaplacena soud nepovažoval za částečné plnění. www.law.muni.cz Problematické výrazy : without obligation freibleibend V případě nutnosti ­ zjišťování vůle (čl. 8 VÚ, odst.1 když se strany znají, odst. 2 při nových kontraktech) Vůle být vázán návrhem www.law.muni.cz Kupní cena (dohodnutá, odkaz na katalog, burzovní cenu) / způsob jejího určení jsou v souladu s čl. 14 nezbytnou náležitostí návrhu (bez nich není možné projev vůle považovat za návrh). vs. Náhradní způsob určení ceny v čl. 55 (cena za takové zboží za obdobných podmínek v daném obchodním odvětví v době uzavření smlouvy) Kupní cena / způsob určení www.law.muni.cz Odůvodňována různě : možnost výhrady k části II (navíc dispozitivnost) čl. 14 platí pro prekonsenzuální fázi smlouvy smlouva vznikla s tím, že cena bude určena později a toto nenastalo Existence čl. 55 www.law.muni.cz řešeno před soudem ve Francii, ICC, 1995 Dodávka manganu, souhlas kupujícího s následným prodejem pouze určitému konečnému kupujícímu ve lhůtě 12 měsíců. Vystavena první faktura (označena jako prozatímní), bez námitek zaplacena kupujícím, po čase vystavena druhý faktura (konečná) Volba franc. práva ­ má se použít CISG Úmyslem prodávajícího, který vyplývá z prohlášení stran, znění smlouvy, a dalších vyměněných dokumentů, bylo vystavení předběžné faktury, který bude následně revidována, čehož si kupující nemohl nebýt vědom. Ze smlouvy vyplývalo, že cena bude předmětem revize v souladu s tím, za kolik mangan bude prodán konečnému kupujícímu. Navíc revize ceny je v těchto případech v daném odvětví běžná ­ čl. 9.2. Otázkou - zda byla cena dostatečně jasně stanovena, když strany neuvedly, jak bude revidována. Soud zjišťoval náležitosti finální částky, - není žádná komoditní burza určující ceny, pouze několik obchodů v daném roce mezi jap. průmyslem a austr. a jihoafr. důlními společnostmi. Proto okolnosti případu, úmysl stran atd = souhlasili na finální ceně netto bez možných slev www.law.muni.cz řešeno před soudem ve Rakousku Rakouský kupující objednal od německého prodávajícího činčilí kůže ve střední až dobré kvalitě za cenu 35 až 65 německých marek za kus. Bylo dodáno, zaplaceno 2.400 marek, s čímž nesouhlasil prodávající. Nejvyšší soud dal zapravdu prodávajícímu, který chtěl část ceny doplatit. Co se týče určitosti kvality ­ dostatečně určité ujednání, už jen proto, že kupující dál naprostou většinu prodal a nijak si na kvalitu nestěžoval. Co se týče určitosti ceny ­ dostačující. Vzhledem ke sjednané kvalitě je zřejmé, že měla cena za konkrétní kůži být vypočítána v souladu s její kvalitou v daném rozmezí. Soud se proto nezabýval tím, zda v případě absence tohoto ujednání by cena mohla být určena podle ceny obvyklé na trhu. Neexistenci rozdílného ujednání mezi stranami - placena v místě podnikání prodávajícího (čl. 57 odst. 1 písm a). 25.11.2008 3 www.law.muni.cz řešeno soudem ve Francii Francouzský kupující objednal od německého prodávajícího elektroniku. V objednávce uvedl, že cena předtím konkretizovaná prodávajícím může být revidována v souladu s možným snížením ceny na trhu. Kupující reagoval, že cena bude revidována s ohledem na zvýšení i snížení ceny na trhu. Několik sporných otázek. Mimo jiné kupující namítl, že cena nebyla definitivně stanovena. Soud rozhodl, že ,,změna ceny v souladu s vývojem na trhu" je dostatečné určení a činí cenu předvídatelnou. www.law.muni.cz řešeno před soudy v Maďarsku ­ 2 stupně Prodávající z USA zaslal kupujícímu v Maďarsku současně dvě alternativní nabídky na různé komponenty letadel (není letadlo, soud rozhodl, že VÚ se použije). Kupující si měl vybrat mezi různými motory a různým počtem. Soud prohlásil, že návrh je dostatečně určitý, bez ohledu na to, že kupující si může vybrat mezi různými motory a jejich počtem a že cena je uvedena pouze u některých z nich. Nejvyšší soud Prodávající zaslal nabídku, aniž by stanovil jasnou cenu. Poté se domáhal toho, že smlouva vznikla. Soud rozhodl, že vzhledem k tomu, že nebyla konkretizována cena, smlouva nevznikla. www.law.muni.cz Působí od okamžiku, kdy dojde do sféry adresáta (čl. 24 VÚ = teorie dojití). Po okamžiku uzavření smlouvy již funguje teorie odeslání = čl. 27 VÚ. ZRUŠENÍ návrhu vs. ODVOLÁNÍ návrhu Návrh www.law.muni.cz Čl. 18 odst. 2 - lhůta, kterou uvedl navrhovatel v návrhu - doba rozumná cesta oferty doba na zvážení doba odpovědi - ústní nabídka musí být přijata ihned Doba vázanosti návrhem www.law.muni.cz Čl. 18 odst. 1 prohlášením vyjadřujícím souhlas a odpovídající časovým požadavkům (čl. 18 odst. 2) Přijetí nemusí kopírovat co do formy kopírovat nabídku (není-li omezeno návrhem). jednáním naznačujícím souhlas mlčením, jestliže to vyplývá z předcházející dohody, praxe mezi stranami, zvyklostí. Bez těchto okolností mlčení nemůže vyjádřit souhlas. Způsob přijetí www.law.muni.cz Zaslání směnky vlastní se dá považovat za akceptaci pouze tehdy, pokud by to stejně chápala i rozumná třetí osoba Vystavení dokumentárního akreditivu po skončení jednání se považuje za akceptaci Prodávající zaslal přes třetí osobu a kupující přijal navýšené množství zboží ­ souhlas Prodávající tvrdil, že existuje platná rozhodčí smlouva, protože v daném odvětví je to obecně známý způsob řešení sporů. Navíc tvrdil, že kupující si byl vědom obchodních podmínek prodávajícího, kde také byla RD. Mlčení neznamená souhlas o obchodních podmínkách, jestliže to nevyplývá z praxe mezi stranami. Ta v tomto případě neexistovala. Způsob přijetí 25.11.2008 4 www.law.muni.cz Čl. 21 odst. 1 vs. Čl. 21 odst. 2 Pozdní přijetí www.law.muni.cz Čl. 19 odst. 1 Akceptace musí obsahově kopírovat návrh. Čl. 19 odst. 2 Právní úkon, který pouze nepodstatně mění návrh, je považován za akceptaci, ledaže navrhovatel bezodkladně nevyrozumí příjemce návrhu o opaku. Čl. 19 odst. 3 Demonstrativní výčet podstatných změn. Modifikované přijetí ­ bitva forem www.law.muni.cz Řešeno soudem v Rakousku Modifikace množství zboží je podstatnou změnou smlouvy, ledaže okolnosti případu, praktiky mezi stranami, jednání nebo zvyklosti nenasvědčují opaku. Rakouský kupující a ruský prodávající ­ kvantita zboží byla uvedena v určitém rozmezí a kupující reagoval na návrh tak, že toto rozmezí by mělo být větší. Soud uvedl, že to, co je uvedeno jako podstatné v čl. 19.3, je podstatné jen za určitých okolností. Navrhovatel v tomto případě nic nenamítal, takže smlouva je platná ve změněném znění. Řešeno soudem v Německu Návrh ­ doprava 9/marek za km, odpověď ­ ,,doprava v ceně". Navrhovatel nereagoval, podle soudu je toto nepodstatná odchylka. www.law.muni.cz Řešeno soudem v Německu Německý kupující si objednal od italského prodávajícího střešní tašky. Prodávající souhlasně reagoval a v odpovědi odkázal na svoje obchodní podmínky, kde byla 30denní reklamační lhůta. Kupující poté nezaplatil část zboží s odkazem na vady v dodávce. Soud konstatoval, že reklamační lhůta 30 dnů se stala součástí smlouvy, vzhledem k tomu, že proti ní nebylo nic namítáno a jedná se o nepodstatnou odchylku. A protože kupující nereklamoval včas, musí zaplatit kupní cenu. www.law.muni.cz Řešeno soudem ve Francii Francouzský kupující si objednal hliník od německého prodávajícího. Obchodní podmínky kupujícího na rubu objednávky obsahovaly prorogaci fr. soudů. Německý prodávající souhlasil, ovšem včlenil prorogaci něm. soudů. Fr. soud odmítl svoji pravomoc s tím, že prorogace nebyla platná. Určeno sudiště podle Bruselu (5.1) a zažalováno v Německu. Nejvyšší soud potvrdil ­ smlouva vznikla, ovšem podstatně se liší otázka fóra ­ to není platné. www.law.muni.cz Řešeno soudem v Německu Německý prodávající ­ výrobce skla a italský kupující jednali o dodávce určitého množství zkumavek. Nedošlo k dohodě o kvalitě skla. Prodávající proto zaslal zkumavky z takového skla, o němž předpokládal, že se hodí účelu kupujícího. Ten odmítl převzít a zaplatit. Soud konstatoval, že nedošlo k dohodě o kvalitě skla, tudíž smlouva platně nevznikla 25.11.2008 5 www.law.muni.cz Řešeno soudem v Německu Německý prodávající a it. kupující se dohodli na dodávce 11 vozidel za přesnou cenu a v termínu konec října. Prodávající zaslal kupujícímu poté další dopis, v němž uvedl přesnou cenu za každé vozidlo (předtím dohodnuta celková cena za všechny) a termín dodání červenec, srpen, září nebo říjen. Kupující reagoval dopisem, že ano, v termínu červenec srpen, nejpozději 15. srpen. Řada dalších otázek a problémů. Soud konstatoval, že nedošlo ke změně termínu dodání ­ platí konec října. Dopis prodávajícího ­ návrh na změnu ve smyslu čl. 29. Odpověď kupujícího je natolik odlišná (2 měsíce), že se jedná o podstatnou změnu návrhu a nejedná se o akceptaci ­ platí původní dohoda. www.law.muni.cz Řešeno soudem v Německu, 2006 Problém: stává se rozhodčí doložka platnou součástí smlouvy, když sama o sobě představuje dodatečnou podmínku k nabídce, kterou učinila první strana? Žalobcem je holandská společnost, žalovaným Němec (smlouva o výrobě a dodávce balicích materiálů pro CD). Němec poslal dvě psané objednávky faxem, obsahovaly pouze obecný odkaz na aplikaci jeho vlastních obchodních podmínek. Holanďan odpověděl faxem, odkázal na ustanovení Graphic Industry of Netherlands, která obsahovala onu rozhodčí doložku. Následně žalovaný nezaplatil, žalobce předložil věc rozhodčím soudu podle zmíněné rozhodčí doložky. Vyšší soud pak následně odmítl rozhodčí nález vykonat ­ podle jeho názoru se rozhodčí doložka nestala platnou součástí dané smlouvy. Rozhodčí doložka (jakožto určení způsobu řešení sporu)je vždy považována za změnu podstatnou ve smyslu čl. 19/2 VÚ. www.law.muni.cz Dvě základní (VÚ ovšem takovéto členění nezná) : dodat zboží (včetně dokladů) převést vlastnické právo na kupujícího (mimo VÚ ­ čl. 4 VÚ) Plus řada dalších, které rozvíjejí dvě výše uvedené. smlouva (včleněné obch.podmínky, zvyklosti) praxe, mez.zvyklosti (čl. 9) VÚ mezery ­ čl. 7 odst. 2, čl. 4 a 5 Povinnosti PRODÁVAJÍCÍHO www.law.muni.cz Řešeno soudem v NY, 2002 Žalobce: společnost z New Jersey, vývoj, výroba a distribuce léku proti srážení krve (rozpouštění krevních sraženin), obdržel od žalovaného (místo podnikání v Kanadě) modelovou recepturu k přípravě tohoto léku Problém: žalovaný na základě výzvy žalovaného odmítl látku potřebnou k výrobě léku dodat, tvrdil, že povinnost dodat látky potřebné k výrobě konečného produktu pro něj ze smlouvy nevyplývá Rozhodnutí soudu: žalobce (kupující) může spoléhat na obchodní zvyklosti platné v daném průmyslovém odvětví (zde výroba léků předání formule + předání látek k potřebných k výrobě daného léku jsou imanentně spjaty), žalobcův původní návrh byl nabídkou ve smyslu čl. 14/1 VÚ, žalovaný tuto nabídku akceptoval ve smyslu čl. 18/3 VÚ, pro tuto skutečnost svědčí i fakt, že spolupracoval s žalobcem při získávání potřebných povolení (v podstatě se za něj zaručil, že bude schopen lék vyrábět) ­ zasílal doporučující dopisy státním orgánům, které o udělení potřebných povolení v konečné fázi rozhodovaly. www.law.muni.cz Povinnost dodat zboží rozvíjena v tzv. dodací podmínce. co (předmět) kam (místo dodání) kdy (doba dodání) Všechny tyto náležitosti musí být splněny, aby bylo dodáno řádně a včas Dodat zboží www.law.muni.cz 25.11.2008 6 www.law.muni.cz Musí být dodán v odpovídajícím množství a kvalitě, i řádně zabalen (faktické náležitosti ­ čl. 35 VÚ), primárně určuje smlouva, F.A.Q. (mohou určovat i zvyklosti jak u kvality, tak u kvantity ­ např. přirozený úbytek) neurčuje-li smlouva, je řádně dodáno, pokud splněny požadavky čl. 35 odst. 2 účel, pro který se zpravidla zboží používá zvláštní účel, o němž byl prodávající uvědoměn má vlastnosti vzorku nebo předlohy je uloženo/zabaleno způsobem obvyklým/přiměřeným nezatížen právem nebo nárokem třetí osoby (právní náležitosti čl.41 a 42 VÚ). Předmět www.law.muni.cz Řešeno v arbitráži v Mexiku, 1996 Mexický kupující a argentinský prodávající uzavřeli 1992 kupní smlouvu o prodeji konzervovaného ovoce. Zboží zajišťoval chilský producent, poté bylo přepraveno lodí a doručeno kupujícímu v Mexiku. Konzervy a jejich balení neodpovídalo dohodě mezi stranami, bylo nekvalitní a méně odolné, stav ovoce také neodpovídal smlouvě. Zboží, způsob jeho zakonzervování a balení mělo odpovídat dohodě stran dle čl. 35 a 36. Tato ustanovení se použijí i bez výslovné dohody stran. Zboží bylo nekvalitní z důvodu špatného zakonzervování a balení, arg. prodávající i chilský producet si byli vědomi způsobu přepravy, oba dva tudíž měli povinnost ovoce řádně zakonzervovat a zabalit pro přepravu lodí. Doložka FOB v tomto případě nezbavuje prodávajícího odpovědnosti. Ačkoliv nebezpečí přechází na kupujícího po naložení zboží na loď v přístavu nakládky, není-li ve smlouvě dohodnuto jinak, prodávající odpovídá za vady existující v době přechodu nebezpečí, které se mohou projevit později. Prodávající odpovídá za vady způsobené porušením jeho povinností. www.law.muni.cz Řešeno před soudem v Rakousku ­ plnění ALIUD Rakouský kupující objednal od německého prodávajícího opracovaná prkna Dodána byla neopracovaná. Soud rozhodl, že se nejedná o ,,nedodání zboží", ale o dodání zboží vadného www.law.muni.cz Řešeno před soudem v Německu ­ plnění ALIUD Holandský prodávající dodal německému kupujícímu kobalt v nižší kvalitě, než bylo sjednáno, navíc byl z Jižní Afriky a ne z Velké Británie. Kupující tvrdil dodání jiného zboží, podstatné porušení smlouvy a odstoupil. Soud konstatoval, že se nejedná o jiné zboží, ale o dodání vadného zboží, nejedná se o podstatnou vadu a nebylo možné odstoupit od smlouvy. www.law.muni.cz smlouva (vhodné využít např. INCOTERMS) předáním prvnímu přepravci, zahrnuje-li smlouva přepravu (navazuje čl. 67 ­ přechod nebezpečí) umožnění nakládat zbožím v určitém místě umožnění nakládat zbožím v místě podnikání v době uzavření smlouvy Významné mimo jiné i z pohledu procesního čl. 5 odst. 1 nařízení Brusel I Místo dodání www.law.muni.cz Řešeno u soudu v Dánsku, 2001 Dánský kupující a italský prodávající uzavřeli kupní smlouvu o prodeji olověných trubek. Kupující v objednávce uvedl jako místo dodání ,,Franco Skanderborg" (podle dánského práva znamená místo dodání v sídle kupujícího a prodávající nese přepravní náklady). Prodávající potvrdil objednávku a jako místo dodávky uvedl ,,franco domicile non sdognano" (dle italského práva tento termín neurčuje místo dodávky, pouze povinnost prodávajícího nést přepravní náklady). Problém ­ kde žalovat podle Brusel I 5.1 Podle argumentace kupujícího strany na základě autonomie vůle (čl. 6) vyloučily doložkou ,,Franco Skanderborg" čl. 31 písm. a, tedy místo dodání v Itálii. To se nezměnilo ani termínem F.CO DOMIC NON SDOG, který se má interpretovat jako INCOTERMS DDU. Tato interpretace měly vyplývat také z praxe zavedené mezi stranami (čl. 9) 25.11.2008 7 www.law.muni.cz pokračování Soud rozhodl v souladu s argumentací prodávajícího, podle které termín F.CO DOMIC NON SDOG byl součástí smlouvy, ale nemění místo dodání, nelze jej interpretovat jako INCOTERMS DDU a nevylučuju čl. 31 písm. a, pouze stanoví povinnost nést náklady prodávajícímu. Kupující také neprokázal existenci praxe zavedené mezi stranami, která by jako místo dodání stanovila Skanderborg. Termín ,,franco" se v mezinárodním obchodě interpretuje jako povinnost přepravních nákladů, nikoliv místo dodání. Proto místem dodání byla na základě čl. 31 písm. a Itálie a dánský soud nebyl místně příslušný. www.law.muni.cz obchody dodací obchody promptní obchody fixní (viz studijní materiály) Čl. 33 VÚ den určený / určitelný podle smlouvy ve lhůtě podle smlouvy. Vybírá si prodávající, ledaže ze smlouvy vyplývá, že kupující. v době přiměřené po uzavření smlouvy Doba dodání www.law.muni.cz Tyto otázky jsou výslovně z VÚ vyloučeny, použije se proto národní právní řád určený podle kolizních norem ­ v dosahu českého práva § 5-8 a 12 ZMPS. Čl. 41 ­ nezatíženost právy třetích osob vyjma práv z duševního vlastnictví ledaže kupující souhlasil. Nestačí pouhá vědomost. Čl. 42 ­ práva z duševního vlastnictví, o nichž prodávající věděl nebo nemohl nevědět, podle práva státu určení zboží nebo státu místa podnikání kupujícího, ledaže kupující věděl nebo nemohl nevědět nebo právo vyplývá z podkladů poskytnutých kupujícím Převedení vlastnického práva www.law.muni.cz Německý prodávající a argentinský kupující uzavřeli kupní smlouvu o prodeji sušených hub s doložkou C&F. Zboží bylo přepravováno z Hongkongu do Buenos Aires a během dopravy došlo ke zhoršení jeho kvality. Kupující podal žalobu na náhradu škody, která měla vzniknout v důsledku zhoršení kvality zboží během přepravy. Soud rozhodl, že dle čl. 67 VÚ nebezpečí přechází na kupujícího v okamžiku, kdy prodávající předá zboží prvnímu dopravci. Doložka C&F pouze stanoví povinnost placení přepravních nákladů a povinnost prodávajícího k nalodění zboží, ale nemění dobu přechodu nebezpečí. Navíc kupující uzavřel smlouvu o pojištění pro rizika v přepravě. Soud rozhodl, že dle čl. 66 je po přechodu rizika povinen kupující zaplatit kupní cenu, pokud ztráta nebyla způsobena jednáním nebo opomenutím prodávajícího. K poškození došlo po přechodu rizika a kupující neprokázal, že k tomuto došlo v důsledku jednání nebo opomenutí prodávajícího. Žaloba byla zamítnuta. Přechod nebezpečí www.law.muni.cz Řešeno soudem v Norsku, 1998 prodávající(zboží: syrový losos), dánský kupující (udí) a dále prodává německému kupujícímu, spor vznikl mezi Norem (žalobce) a Němcem (žalovaný), poté co se dánský ,,prostředník" dostal do finančních obtíží, poslal prodávající potvrzení objednávky přímo německému kupujícímu a odeslal syrové lososy. Kupující potvrzení objednávky potvrdil a vrátil přes dánského prostředníka. Prodávající tak dodal syrové lososy do Dánska, dánský společník však byl v konkursu a tak se nikdy losos nedostal ke kupujícímu. Ten odmítl zaplatit kupní cenu. Prodávající tak žaloval na zaplacení kupní ceny. www.law.muni.cz pokračování Rozhodnutí soudu: Potvrzení objednávky bylo ve skutečnosti nabídkou ve smyslu VÚ, která byla ze strany kupujícího akceptována. Podmínky pro vznik smlouvy ve smyslu VÚ byly naplněny. Soud rozhodl, že se prodávající nedopustil podstatného porušení smlouvy dodáním zboží do Dánska. I přestože by připustil, že se jednalo o porušení smlouvy, toto nikdy kupující neuplatnil ve smyslu čl. 49/2 VÚ. Kupující nikdy nepožadoval dodání na jiné místo a toto bylo interpretováno jako jeho faktický souhlas s dodáním prostředníkovi, tedy do Dánska. Soud dále rozhodl, že prodávající splnil veškeré své povinnosti a nebezpečí tak přešlo na kupujícího ­ č. 69/2. Proto byl kupující povinen zaplatit kupní cenu, přestože faktické dodávce zboží nikdy nedošlo. 25.11.2008 8 www.law.muni.cz Řešeno soudem v Německu, 1998 Španělský prodávající - německý kupující, společností. Jedna z dílčích dodávek byla kupujícím odmítnuta, rovněž odmítl zaplatit kupní cenu. K otázce přechodu nebezpečí rozhodl soud takto: náložný list obsahoval specifikaci zboží, neobsahoval však označení příjemce ­ kupujícího. Nejedná se o dostatečné prokázání toho, že bylo zboží dodáno ve smyslu 67/1 VÚ. Prodávající tak neunesl důkazní břemeno ­ k přechodu nebezpečí nedošlo. Nemá nárok na zaplacení kupní ceny (61/1) ani se hojit skrze zajišťovací právo, které bylo pro tento účel zřízeno (zástava ve formě hypotéky) www.law.muni.cz Řešeno soudem v Německu, 1998 Rakouský prodávající a německý kupující (žalovaný) ­ smlouva o dodávce nábytku, který byl vyroben a skladován v Maďarsku. Po umístění zboží do skladu zaslal prodávající kupujícímu faktury, které toto uskladnění předmětného zboží potvrzovaly. Prodávající následně převedl své nároky na třetí osobu (žalobce). Toto akceptoval písemně i kupující. Jelikož následně kupující neobdržel zboží uvedené na fakturách, odmítl je uhradit. Maďarský sklad vyhlásil konkurs a zboží z jeho skladu zmizelo. Rozhodnutí soudu k otázce přechodu nebezpečí: soud rozhodl, že kupující není povinen zaplatit kupní cenu (66 VÚ), jelikož žalobce nebyl schopen prokázat, že došlo ke ztrátě zboží až po přechodu nebezpečí na kupujícího. Tuto situaci interpretoval v souladu s 69/2 ­ podle tohoto nebyly podmínky zde uvedené pro přechod nebezpečí na kupujícího (zejm. kupujícího vědomost o uložení zboží ve skladu) naplněny. www.law.muni.cz Zrcadlově k povinnostem prodávajícího převzít zboží (obecně poskytnout součinnost) zaplatit kupní cenu Povinnosti KUPUJÍCÍHO www.law.muni.cz = jak samotné převzetí zboží, tak provedení všech právních úkonů, které jsou nutné k tomu, aby prodávající mohl splnit svoji povinnost dodat zboží. specifikace zboží (pokud stanoveno ve smlouvě) sdělení dopravních instrukcí (INCOTERMS řeší) Nepřevzít dodávku kupující může při předčasném dodání při podstatném porušení smlouvy prodávajícím (fixní termín, podstatné vady) Převzetí zboží ­ čl. 60 VÚ www.law.muni.cz Kupující musí vyhovět jak smlouvě (platební podmínka), tak právním formalitám (veřejnoprávní normy ­ otázka zohlednění jako mezinárodně kogentních norem). Platební podmínka : - částka a měna - místo - čas - prostředek placení Placení kupní ceny www.law.muni.cz Řešeno soudem v Německu, 1999 Německý kupující a italský prodávající uzavřeli kupní smlouvu na dodávku kamenů do fasád. Smlouva byla uzavřena mezi kupujícím a třetí osobou v Německu, která jednala jménem italského prodávajícího. Dodané kameny vykazovalo různé vady, kující proto zaplatil pouze část kupní ceny. Kupující oznámil vady zboží písemně německému zástupci a ústně přímo italskému prodávajícímu. Kupující dále namítl, že nebylo jeho povinností zaplatit kupní cenu, neboť nedostal konečnou fakturu (final invoice). Prodávající podal žalobu na zaplacení zbývající částky a úroků z prodlení. Dle soudu byl kupující povinen zaplatit zbytek kupní ceny. VÚ neobsahuje povinnost prodávajícího formálně požádat o zaplacení kupní ceny (například zasláním konečné faktury). Kupující je povinen zaplatit kupní cenu na základě každé jednotlivé faktury 25.11.2008 9 www.law.muni.cz Řešeno soudem v Německu, 1990 Německý kupující a italský prodávající uzavřeli smlouvu na nákup sezónního podzimního zboží. Smlouva obsahovala určení času ,,zboží bude dodáno červenec, srpen, září +-". 26.9 byla odeslána první dodávka. Kupující uvedl, že na základě smlouvy měl prodávající povinnost zaslat třetinu zboží v červenci, třetinu v srpnu a třetinu v září. Odmítl přijmout dodávku a fakturu. Prodávající podal žalobu a uvedl, že zboží bylo dodáno včas. Prodávající požadoval plné zaplacení kupní ceny. VÚ byla aplikována na základě článku 1 odst.1 písm. b. Dle soudu nebylo zboží dodáno včas na základě článku 33. Kupující ale neodstoupil platně od smlouvy dle článku 49 odst. 1 písm. b. Kupující měl po každé dodávce stanovit prodávajícímu dodatečnou lhůtu k plnění. Protože tak neučinil, nedošlo k platnému odstoupení od smlouvy. Prodávající byl oprávněn požadovat zaplacení kupní ceny. www.law.muni.cz Řešeno soudem ve Švýcarsku, 1994 Italský prodávající a švýcarský kupující uzavřeli kupní smlouvu o dodávce bloků kamenů. Prodávající dodal zboží, vystavil fakturu, kterou kupující nezaplatil. Prodávající podal žalobu na na zaplacení kupní ceny s úroky. Soud aplikoval čl. 58 a 59, podle kterých musí kupující zaplatit kupní cenu, není-li určeno jinak, v době, kdy prodávající dá zboží do jeho dispozice, bez nutnosti vyzvání. K placení není nutné kupujícího vyzvat, prodávající nemusí plnit jiné formality k požadavku zaplacení. www.law.muni.cz Rozhodující je opět smlouva, VÚ nastupuje až v okamžiku absence dohody stran. Místo místo podnikání prodávajícího nebo místo předání zboží/dokladů, má-li být cena placena při předání Čas : okamžik umožnění nakládat se zbožím nebo při předání zboží/dokladů kupující nemusí platit před prohlédnutím zboží Placení kupní ceny www.law.muni.cz www.law.muni.cz Upravují dodací podmínku pro kupní smlouvy. Přesně definují následující otázky : - místo dodání - balení - kontrola zboží - povinnosti týkající se dovozních a vývozních formalit - okamžik přechod nebezpečí - okamžik přechodu nákladů - pojištění (pouze u doložek CIF, CIP) INCOTERMS www.law.muni.cz EXW10.8.2004 Brno INCOTERMS 2000 datum dodání místo dodánízvolená parita že se jedná o INCOTERMS + která verze INCOTERMS 25.11.2008 10 www.law.muni.cz Podle vztahu ke smlouvě přepravní : bez vztahu : EXW, DDU, DDP lze použít pro všechny typy přeprav : FCA, CPT, CIP, DAF lze použít jen pro námořní či říční přepravu : FAS, FOB, CFR, CIF, DES, DEQ Podle práv a povinností stran minimum povinností prodávajícího : E doložky dělené povinnosti : F doložky a C doložky minimum povinností pro kupujícího : D doložky INCOTERMS - členění www.law.muni.cz Povinnosti prodávajícího A A1 Dodání zboží podle smlouvy A2 Licence, povolení, formality A3 Přepravní smlouva a pojištění A4 Dodání A5 Přechod nebezpečí A6 Rozdělení nákladů A7 Vyrozumění kupujícího A8 Důkaz o dodání, dopravní doklad, nebo odpovídající elektronická zpráva A9 Kontrola ­ balení - značení A10 Jiné povinnosti Povinnosti kupujícího B B1 Placení ceny B2 Licence, povolení, formality B3 Přepravní smlouva a pojištění B4 Převzetí B5 Přechod nebezpečí B6 Rozdělení nákladů B7 Vyrozumění prodávajícího B8 Důkaz o dodání, dopravní doklad, nebo odpovídající elektronická zpráva B9 Kontrola zboží B10 Jiné povinnosti www.law.muni.cz www.law.muni.cz www.law.muni.cz www.law.muni.cz P K Zábradlí lodi 25.11.2008 11 www.law.muni.cz www.law.muni.cz www.law.muni.cz www.law.muni.cz Děkuji