II. KOMUNIKAČNÍ MODELY A TEORIE „Model představuje strukturu symbolů a operačních pravidel, které dohromady tvoří sadu relevantních, základních, opěrných bodů v existující struktuře nebo procesu“. Karl Deutsch (1952) Komunikační model můžeme definovat jako teoretickou, zjednodušenou reprezentaci reálného světa. Je to nástroj, který odhaluje základní vztahy mezi jednotlivými částmi systému a snaží se popsat jejich vzájemnou dynamiku. Pokud chceme formulovat jakoukoliv teoretickou koncepci, vědomě či nevědomě, musíme modelovat procesy, kterých se tato teorie týká. Čtyři funkce komunikačního modelu (Deutsch, 1952) n1/ organizační - pro konstrukci každého modelu je třeba nejdříve vybrat data a popsat je, n2/ heuristickou - model by měl mít schopnost popsat vzájemné vztahy prvků daného systému, a to tak, jak ještě nebyly nikdy pochopeny, n3/ prediktivní - ve většině případů, by se měl model pokoušet odhalit a vysvětlit nové vztahy či nový fenomén a predikovat jeho chování, n4/ měření - každý model by měl poskytovat možnost „měřitelnosti“ popisovaného chování (např. komunikačního). Jinými slovy měl by umožňovat verifikaci jednotlivých předpokladů, hypotéz, a to prostřednictvím sofistikovaného postupu. SCHEMATA, MODELY, TEORIE Modely jsou často zaměňovány s teoriemi, jelikož jejich vztah je velmi blízký. Model ale není explanační nástroj sám o sobě, ale jen pomáhá tvořit teorii. nTEORIE – Obecně ucelený prediktivní systém, který se vztahuje k nějakému problému. Množina tvrzení, uspořádaných pravdivých, potvrzených, které splňují další podmínky. n1/ jednoznačnosti - vymezení používaných pojmů n2/ úplnosti – zahrnující všechny objekty a jevy/jejich vztahy/, které se k dané oblasti vztahují n3/ konzistence – vyžadující, aby se jednotlivá tvrzení vzájemně nevylučovala, nebo aby se na základě dané teorie nedaly vyvozovat tvrzení, která se vzájemně vylučují n n MODELY PRO MASOVOU KOMUNIKACI n se pokoušejí popsat způsob jak se jedinci adaptují na sociální realitu v níž žijí, a to prostřednictvím masových komunikačních prostředků, respektive informací, které přinášejí. Významnou roli v těchto modelech hraje popis a výklad průběhu toku informací. nA/ Procesuální škola vidí komunikaci jako přenos informací: různé komunikační modely zde obyčejně představuje lineární, jednosměrné schéma n„Matematická teorie komunikace“ (Claude Sahannon, Warren Weaver, 1949) n„Komunikační model – Lasswellova formule (Harold D. Lasswell, 1948) nB/ Sémiotická škola chápe komunikaci jako proces tvorby významů: různé komunikační modely zde obyčejně představuje triangulární schéma n„Model konstrukce významu - označující/označované“ (Saussure, Ferdinand de ([1916] 1989): Kurs obecné lingvistiky) n„Model konstrukce významu – denotace/konotace/mýtus (Barthes, Roland, 1967: Základy sémiologie. KOMUNIKAČNÍ MODELY: PROCESUÁLNÍ A SÉMIOTICKÉ C/ Syntéza obou modelů n„Základní funkce a prvky komunikace“ (Jakobson, Roman: Poetická funkce) n„Model zakódování a dekódování“ (Hall, Stuart: Encoding and decoding in television discourse) AD A/ PROCESUÁLNÍ PŘÍSTUP nA1/ Komunikační model Shannona a Weavera (1949) n n Sdělení je v matematické teorii komunikace cokoliv, co se zdroj informace pokouší předat. Vychází z původní ideje, kterou je třeba zakódovat do symbolů, jež dávají jako celek smysl sdělení. Symboly jsou arbitrárně, obecně přijaté znaky, jejichž cílem je osvětlit smysl sdělení. Nejčastějšími nástroji sdělení jsou slova a obrazy. Je nezbytné, aby měly symboly v mysli recipienta stejnou referenční strukturu - zkušenostní pole, které je tvořeno na základě individuálních zkušeností každého jednotlivce. Je ovšem třeba vycházet ze základního zjištění, že nejsou dva lidé se stejným sdílením významů, stejným polem zkušenosti. Typy médií podle kódu, který užívají: n1/ prezentační média - vyžadují přítomnost komunikátora. Jsou omezena na teď a tady. Produkují „akt“ komunikace (mluvené slovo, mimika, gestika, hlas, tvář, tělo), n2/ reprezentační média - knihy, obrazy, fotografie atd. Média užívající kulturní a estetické konvence jsou reprezentační a kreativní. Vytvářejí text, který dokáží zaznamenat média prezentační. Tento text ovšem může existovat nezávisle na komunikátorovi. Reprezentační média produkují „dílo“ komunikace, n3/ mechanická média - telefon, rozhlas, televize fungují jako přenašeče obsahů z kategorie č.1 a 2. Oproti reprezentačním médiím jsou v tomto případě užívány technicky vytvořené kanály. Tři roviny komunikačních problémů: nWeaver rozlišuje ve svém modelu tři roviny komunikačních problémů: na/ technický problém - tj. jak přesně mohou být komunikované symboly přenášeny, nb/ sémantický problém - tj. jak přesně přenesené symboly sdělují zamýšlený význam, nc/ problém efektivity - tj. s jakým výsledkem, jak efektivně ovlivňuje obdržený význam chování ve srovnání s původním záměrem. ZÁKLADNÍ TYPY KOMUNIKAČNÍHO ŠUMU n na/ technický komunikační šum n nb/ sémantický šum n nc/ psychologický šum INFORMACE, ENTROPIE, REDUNDANCE nINFORMACE je mírou nejistoty či entropie v dané situaci. Více nejistoty znamená více informace. Když je situace kompletně predikovatelná není přítomna žádná informace. n nENTROPIE představuje stav totální absence organizace - situace naprosto nepredikovatelná. n nREDUNDANCE to, co je predikovatelné či konvencionální ve sdělení. n mirror1 miror2 n1/ NEGATIVNÍ ZPĚTNÁ VAZBA nJde o signál/y indikující odchylku, a umožňují tak zachovávat rovnováhu. n n2/ POZITIVNÍ ZPĚTNÁ VAZBA nZnamená amplifikaci nebo akceptaci odchylky od normálu, z rovnováhy. A 2/Komunikační model Harolda D. Lasswella The Structure and Function of Communication in Society, 1948 nA/ kdo mluví, nB/ co říká, nC/ jakých prostředků ke komunikaci užívá , nD/ na koho se obrací, nE/ jaký účinek má tato komunikace na jejího příjemce, n nad a/ analýza institucí komunikátora a jejich kontrola nad b/ analýza obsahu sdělení nad c/ analýza jednotlivých typů masových médií nad d/ analýza publika nad e/ analýza účinků masových médií KRITIKA PŘENOSOVÝCH MODELÚ nA/ INSTRUMENTALISMUS n Problém tohoto typu komunikačních modelů spočívá především v tom, že chápou komunikaci primárně jako informaci, ne význam. Redukují tak uvedený proces na směnu jakéhosi kvanta bitů, které jsou ovšem kompletně dekontextualizované. Komunikační akt tak vypadá jako proces uložení ideí (jako objektů) do slov (jako kontejnerů), které jsou naloženy na koleje (kanál) a odeslány příjemci, který v kontejneru/slovech hledá ideje. B/ LINEARITA nfixuje a odděluje role 'vysílače' a 'příjemce'. Ale ve skutečnosti komunikace mezi dvěma diskutujícími zahrnuje simultánní 'vysílání' a 'příjem'. nLineární jednocestný model připisuje příjemci sekundární roli. Komunikace, ale není jednosměrná silnice, a to ani v situaci, kdy prostě jen posloucháme rozhlas či televizi. n SYNTETICKÉ KOMUNIKAČNÍ MODELY nJAKOBSONÚV KOMUNIKAČNÍ MODEL n n n„I LIKE IKE“ n n„DO ČISTA DO ČISTA“ n Revidovaný Jakobsonův model podle Thwaitese (1994) nNová je FUNKCE FORMÁLNÍ, která ukazuje jak vyplývá z podoby textu způsob jeho čtení. Například podoba dopisu ukazuje, zda jde např. o soukromou nebo obchodní korespondenci. Tato formální funkce doplňuje funkci metajazykovou. nOdlišnost mezi formálním zpracováním redakčního textu a reklamního sdělení vede čtenáře k tomu, jak tato sdělení číst - „zda jako záměr informovat“ nebo jako „záměr prodat“. nStále častěji však dochází k tomu, že se tyto odlišnosti smazávají a vzniká nesrozumitelná verze metajazyka. Sdělení, která vypadají jako redakční text, ale přitom prodávají zboží či služby. nMagazíny orientované na životní způsob či volný čas svých čtenářů. Samostatné stránky věnované různým druhům zboží - například sportovního oblečení, které je často tematicky strukturováno. Vyobrazené modely jsou zde ovšem současně „ukotveny“ informací o ceně a místě, kde je možné tyto produkty koupit či objednat. Jinými slovy jde de facto o reklamu. n EXPRESIVNÍ FUNKCE se dotýká konstrukce mluvčího. Zatímco funkce konativní formuje adresáta, tak jako je tomu v Jakobsonově modelu. Obě tyto funkce formují vztah mezi mluvčím a adresátem, a to tím, že definují skupinu, do které účastnící interakce patří a vytvářejí tak kontext, ve kterém mohou být znaky směňovány. n n KONTEXTUÁLNÍ FUNKCE odráží sociální situaci, ve které znaky existují. Například komunikace vedená ve školní třídě bude pravděpodobně vzdělávací. Červené světlo na semaforu znamená stop, zatímco červené světlo svítící na televizoru znamená, že je v pohotovostním režimu v režimu (stand-by). V obou případech jde o znak červené světlo. Je to ale kontext, který nám říká jaký kód máme použít, abychom danému sdělení porozuměli. n n n FUNKCE OSLOVENÍ - zahrnuje mluvčího a adresáta, respektive podavatele a příjemce sdělení. Každý text má implicitního příjemce. Autor se musí snažit ve své mysli vytvořit modelového čtenáře. Znaky, které autor - podavatel - užije v textu musí vytvářet vztah mezi mluvčím a adresátem. Nelze ovšem zaměňovat autorovu představu adresáta a cílovou skupinu jeho skripta. n Aplikace tohoto revidovaného Jakobsonova modelu ukazuje komplexnost komunikačního aktu, respektive pomáhá nám oddělit jednotlivé strukturální součásti znakové komunikace. Současně je třeba upozornit na to, že daný model nám neposkytuje některé další potřebné informace týkající se struktury znaků samotných. Proto se v následující kapitole pokusíme přiblížit sémiotiku jako disciplinu, která se znaky a jejich užíváním speciálně zabývá. n MODEL ZAKÓDOVÁNÍ/DEKÓDOVÁNÍ (Stuart Hall: Encoding and decoding in television discourse, 1972) nSpojuje tradici sociálních věd se semiologií a literární teorií. Zaměřila se na populární kulturu. Zdůrazňuje užívání medií jako reflexi specifických sociokulturních kontextů, jako proces připisování kulturních významů kulturním produktům a zkušenostem. nTento přístup odmítá S-R model a pojetí dominantního textu. Klíčový je zde předpoklad, že sdělení může být čteno či dekódováno individuálně podle sociální a kulturní determinace a především odlišně od záměru vysílatele. nHall se de facto pokusil naznačit novou orientaci studia masových médií, jež by mělo za prvé reflektovat (neo)marxistické pojetí tvorby a distribuce moci, a za druhé pak musí nahlížet mediální sdělení prismatem sémiotiky. n n encoding-decoding n „model zakódování a dekódování“ předpokládá, že mediální sdělení je umístěno mezi podavatelem, který jej do určité míry formuje a příjemcem, jenž sdělení dekóduje na základě vlastní situace a individuálních interpretačních rámců. n nUvedený model ukazuje, že médii vyslanou ideologii nelze prostě ztotožnit s ideologií přijatou publikem. nHallova koncepce „zakódování a dekódování“ se vlastně pokusila o syntézu základních východisek na/ komunikační teorie, b/sémiologie, c/ sociologie i nd/ psychologie n nSyntetickou podobu uvedené koncepce dokládají její základní komponenty: n1/ Z teorie účinků přejal model „zakódování a dekódování“ představu, že masová komunikace je strukturovanou aktivitou, v rámci které instituce produkující mediální sdělení mají moc formovat mediální agendu či definovat základní témata. nOdmítl představu o tom, že masová média mají VŽDY schopnost donutit přímým působením jedince k požadovanému způsobu chování. n n2/ Z teorie „užití a uspokojení“ převzala uvedená koncepce ideu aktivního diváka vytvářejícího významy ze znaků produkovaných médii. Objevuje se zde ovšem i vliv interpretativního a normativního pojetí, tedy snaha zachytit, jakým způsobem jsou divácké reakce a interpretace strukturovány za hranicí individuální psychologie. n3/ V neposlední řadě lze v uvedeném modelu identifikovat též vliv kritické reflexe sémiologické perspektivy soustřeďující se na otázku, jak jsou v průběhu komunikace produkovány významy. Jinými slovy, v modelu „zakódování a dekódování“ byla představa atomizovaného publika typická pro teorii injekční jehly nahrazena strukturou složenou z množství sub-kulturních formací či skupin jednotlivců. n nKomunikační proces je v rámci „modelu zakódování a dekódování“ chápán jako celek zahrnující jak: n1/ proces tvorby obsahu na straně jedné, n2/ tak i proces jeho divácké recepce na straně druhé. nHall se v této souvislosti domnívá, že jsou to slova, jež řídí naše čtení, interpretaci mediálních sdělení a že nás velmi často vedou k tzv. „preferovanému čtení“ (prefered reading). nTo vede publikum či dokonce jej nutí k tomu, aby interpretovalo mediální obsahy v rámci tradičních hodnot zákona a pořádku. Jinými slovy, „preferované významy“ potlačují potenciální opoziční významy (ve vztahu k sociálnímu řádu) a vedou nás tak k tomu, abychom přehlíželi negativní stránky (významy) dané sociální struktury. n II. SÉMIOTICKÉ KOMUNIKAČNÍ MODELY nmají strukturální charakter a jejich primárním cílem je popsat vztahy mezi jednotlivými elementy působícími v rámci procesu konstrukce významu. nTyto modely se tedy nesoustřeďují na jednotlivé fáze komunikace, ale koncentrují pozornost na strukturu vztahů, které umožňují sdělení cosi označit. nJinými slovy zabývají se tím, jak se z vizuálního, audiálního, taktilního, čichového či chuťového znaku stane sdělení. nVýznam tak není ničím jiným než interpretací, která vychází z užití znaků. nVětšina modelů popisujících konstrukci významu sdílí podobnou formu, respektive zahrnuje tří základní elementy: n n1/ znak n n2/ objekt (referent), který znak zastupuje n n3/ uživatele znaku n SDĚLENÍ A VÝZNAMY n n text n sdělení n n n n n n n významy n n n n producent referent n čtenář n n n n n nSÉMIOTIKA/ SÉMIOLOGIE (z řeckého semeion - znak) nSémiotika je vědní disciplína zabývající se znaky a významy. Vytváří tak v rámci komunikačních studií specifickou výzkumnou oblast zaměřenou primárně na mechanismy sociální produkce významů, a to v rámci znakového systému. n„Věda, která studuje život znaků v životě společnosti“ nCílem této vědní disciplíny je odpovědět na otázku „z čeho sestávají znaky a jakými zákony se řídí“(Ferdinand de Saussure) nSémiotika se zabývá analýzou textů. Označení „text“ zde je chápáno v širším smyslu. 'Text' může existovat v každém mediu a může mít povahu verbální, non-verbal nebo zahrnovat obojí. nSémiotika se tak soustřeďuje na abstraktní struktury, které nemůžeme pozorovat přímo jako vnější realitu. nSémiotická východiska užívají jazykovědci, filosofové, psychologové, sociologové, anthropologové, mediální, literární i estetická teorie, ale i psychoanalýza. nSémiotika chápe realitu jako lidský konstrukt. n nPravá podstata věcí neleží v nich samých, ale ve n v z t a z í c h, které okolo nich konstruujeme a následně promítáme mezi sebe a tyto jevy. nSémiotické komunikační modely se zabývají tím, jak se z vizuálního, audiálního, taktilního, čichového či chuťového znaku stane sdělení. nVýznam tak není ničím jiným než interpretací, která vychází z užití znaků. n Základním cílem sémiotického přístupu je analýza mechanismu sociální produkce významů, respektive jejich role v mocenských vztazích. nSleduje přitom tři základní komunikační jednotky: n1/ znaky jako stavební kameny komunikace. Soustřeďuje se přitom na analýzu různých typů znaku a způsobů jak sdělují význam svým uživatelům. Znaky jsou pro sémiotiku lidskými konstrukty. n2/ kódy jako systémy, do kterých jsou znaky organizovány. n3/ samotnou kulturu, ve které dané znaky a kódy existují. III. ZNAK A VÝZNAM nHomo significans nZdá se, že jako živočišný druh jsme přitahováni k tomu, abychom vytvářeli významy n„Myslíme pouze ve znacích“ (Peirce) n„Naše myšlení se realizuje prostřednictvím tvorby a interpretace znaků“. nZnaky nabývají formu slov, obrazů, zvuků, vůní, chutí, n jednání, objektů nCokoliv může být znakem, ale jen v situaci, kdy je to interpretováno jako 'označující' něco – jako cosi, co n z a s t u p u j e cosi jiného než sebe sama. TEORIE ZNAKU A/ Charles Saunders Peirce (1839-1914) B/ Ferdinand de Saussure (1857-1913) nCharles Saunders Peirce (1839-1914) nZnak je cosi fyzického, smysly vnímatelného, něco co zastupuje něco jiného než sebe sama. nZnak reprezentuje objekt či referent v mysli interpreta. n peirce na/ SYMBOL - je znak, který funguje na základě nějakého obecně přijatého pravidla nebo asociace s objektem. Znaky symbolické se nepodobají objektu, ani s ním nemají přímé spojení. n nb/ IKON - je znak, který se podobá svému objektu, respektive znak, který denotuje objekt jen na základě vlastních rysů, které se velmi blíží rysům objektu. n nc/ INDEX - je znak, který funguje na základě vlastní faktické nebo příčinné souvislosti s objektem. n SYMBOL n„Označující“ se nepodobá „označovanému“. Je v zásadě arbitrární nebo čistě konvenční. To znamená, že takový vztah musí být učen. (např.jazyk obecně, abeceda, čísla, Morseova abeceda, semafor, vlajka) symbolic IKON(a)/IKONICKÉ: n„Označující“ se podobá či imituje „označované“ (vypadá, zní, chutná, voní stejně nebo podobně). nNapříklad portrét, onomatopoe, metafora, zvukové efekty v rozhlasovém dramatu, imitovaná gesta apod. iconic INDEX/INDEXICKÉ: n„Označující“ není arbitrární, ale je spojeno (fyzicky nebo kauzálně) s „označovaným“. To spojení je pozorovatelné nebo odvoditelné. Například: na/ 'přirozené znaky' (kouř, hrom, stopy, ozvěna, ne-syntetická vůně či chuť, lékařské symptomy (bolest, vyrážky, puls), měřící nástroje /větrná korouhvička, teploměr, hodiny/, nb/'signály' (a otisk boty na dveřích, zvonek telefonu), ukazatele (a rozcestník), záznamy (fotografický, filmový, audio, video atd.), nc/ osobní 'znaky' (rukopis, oblíbené fráze) a indexická slova ('toto', 'tady', ´tam‘). indexical n MAPA je na/ indexická v tom smyslu, že upozorňuje na umístění objektů, nb/ ikonická v tom, že reprezentuje přímé vztahy a vzdálenosti mezi objekty nc/ symbolická v tom, že užívá konvenční symboly, jejichž porozumění se musíme naučit. nZnaky tedy nemohou být klasifikovány bez reference k záměru jejich uživatele v daném kontextu. nJedna osoba může týž znak užívat důsledně symbolicky, jiná ikonicky a další indexicky. Když hovoříme o ikoně, indexu či symbolu, nemáme na mysli objektivní kvalitu znaku, ale uživatelovu zkušenost se znakem. nZnaky též mění svůj modus v čase. V jistém smyslu je Rolls-Royce indexem bohatství, člověk musí být bohatý, aby si jej mohl koupit. Ale postupem času, sociálním užíváním se zde vytvořil konvenční symbolický znak bohatství. Ferdinand de Saussure (1857-1913) n n LANGUE A PAROLE n n n PAROLE n n n n LANGUE nPRAVIDLA JAKÉKOLIV KOMUNIKACE JSOU SKRYTÁ ale nznalost pravidel (langue) ještě negarantuje existenci SMYSLU („Colorless green ideas sleep furiously“). saussure%5b1%5d SYNCHRONNÍ A DIACHRONNÍ nA/ Synchronní analýza se soustřeďuje na stav jazyka (langue) v jednom okamžiku. nB/ Diachronní analýza se zabývá proměnami jazyka v čase (parole). nMůžeme zde rozlišit dva základní přístupy: nA/ první předpokládá, že systém předchází, determinuje užívání (strukturální determinismus) nB/ druhý se naopak domnívá, že užívání - komunikační praxe determinuje systém Aplikujeme-li uvedené kategorie ne jen na jazyk, ale na sémiotické systémy obecně pak musíme rozlišovat mezi nA/ kódem a sdělením/ nB/ strukturou a událostí nebo nC/ systémem a užitím (ve specifických textech nebo kontextech). nAplikujeme-li tuto teorii na televizní zpravodajství jako semiotický systém pak n1/ parolovou strukturu představuje každá konkrétní zpravodajská relace n2/ jazykovou strukturu (langue) představují pravidla tvorby televizního zpravodajství Saussurova teorie znaku a významu Saussure navrhuje „dyadický“ či „dvouprvkový“ model znaku. Znak definuje jako složený z: „označujícího“ (signifiant ,/signifier/) - formy, kterou znak na sebe bere + „označovaného“ (signifié, /signified/) – pojmu-konceptu, který reprezentuje n Znak nje celek, který vznikl z asociace „označujícího“ a „označovaného“. Vztah mezi těmito kategoriemi pojmenoval Saussure jako „označování“ (signifikaci). nZnak je pro Saussura psychická jednotka, pojem/akustický obraz, který sestává z KOBINACE „označovaného“ a „označujícího“. nKaždý unikátní pár vytváří unikátní znak. nZnak není spojením mezi „věcí“ a „jejím pojmenováním“, ale mezi „konceptem-obrazem“ a „zvukovým vzorcem“. n„Zvukový (akustický) vzorec“ je posluchačovou psychologickou impresí zvuku, jak mu ji zprostředkovaly smysly. Tento „zvukový vzorec“ můžeme označit jako „materiální“ element pouze tehdy, když je reprezentací našich senzorických dojmů. nDruhou „abstraktnější“ částí znaku představuje mentální obraz (koncept), ke kterému se označující vztahuje OZNAČOVÁNÍ OZNAČUJÍCÍHO + OZNAČOVANÉHO vnější realita fyzická existence (psychický pojem) znaku) n n ZNAK n n n n JE KOMPONOVÁN Z „Označující“ je fyzickou reprezentací toho, co vnímáme - písmeno na papíře, zvuk šířený vzduchem atd. „Označované“ je mentálním obraz, ke kterému se označující vztahuje. nProč se Saussurův model znaku vztahuje pouze ke „konceptu-psychickému obrazu“ a ne k „věci“ samotné? nTím, že hovoříme o věcech máme v mysli jejich představu, ale ne věci samotné. nChování na základě představ je to, co slova běžně vyvolává. Pokud řekneme „Napoleon“ nepokloníme se dobyvateli Evropy, i když bude následovat výčet jeho titulů a válečných úspěchů. nBudeme o něm maximálně přemýšlet. nHjelmslev (Hjelmslev 1961) užívá pojmy: nA/ 'vyjádření' a 'obsah', aby popsal nB/ označujcí a označované. nC/ Označující se zde jeví jako forma znaku a označované jako obsah. speech-circuit Substance Forma Označující: rovina vyjádření „Substance“ vyjádření: fyzický materiál media (fotografie, zaznamenaný hlas, slova tištěná na papíře) Forma vyjádření: jazyk, formální syntaktická struktura, styl Označované: rovina obsahu „Substance“ obsahu: 'lidský obsah', textový svět, téma-předmět, Obsahová forma: 'sémantická struktura' 'tematická struktura' IV. VÝZNAM A HODNOTA ZNAKU nVýznam neexistuje v individuálních znacích, ale musíme jej derivovat z kontextu jednotlivých znaků. Nejsou žádné praideje, obsahy, na základě kterých by byly definovány znaky či pojmy, ale jejich význam je dán tím, čím se liší od ostatních částí systému. n DRUHÝ PLÁN ZROZENÍ VÝZNAMU: HODNOTA ZNAKU nVedle vertikálního propojení „označujícího“ a „označovaného“ v každém znaku je zde ještě druhá rovina konstrukce významu - vztah mezi jednotlivými znaky. nZatímco „označování“ závisí na vztazích mezi dvěma částmi znaku, HODNOTA znaku je determinována vztahy mezi znakem a ostatními znaky v daném znakovém systému jako celku. n n OZNAČOVANÉ OZNAČUJÍCÍ OZNAČOVANÉ OZNAČUJÍCÍ OZNAČOVANÉ OZNAČUJÍCÍ nHodnota představuje vztah znaku k dalším znakům v systému. Hodnota je to, co nejvýrazněji význam determinuje, ale nejde o význam. nNapříklad ke stanovení toho jakou hodnotu má jedno Euro je třeba vědět, za co jej lze směnit například při porovnání s dolarem. nO hodnotě však nemůžeme mluvit tehdy, pokud je znak či pojem zaměnitelný za něco jiného. V takovém případě jde o stejný význam. n nJako příklad můžeme užít šachovnici: nHodnota každé figurky závisí na její pozici na šachovnici. n n ZNAK JE TAK VÍCE NEŽ JEN SUMA JEHO ČÁSTÍ. n Saussurova koncepce znaku je v zásadě diferenční. nJazyk představuje systém funkčních diferencí a opozicí. n V jazyce stejně jako v ostatních sémiologických systémech je to, co odlišuje znak zároveň i tím, co jej konstituuje. n„Jednopojmový“ jazyk je v tomto ohledu nesmysl – jeden pojem by byl aplikován na vše a nediferencoval by nic. nNapříklad reklama zabezpečuje 'umístění - positioning' produktu na principu diference. nNejde tedy o vztah reklamních označujících k reálnému světu referentů, ale o no co nejvýraznější diferenciaci každého reklamního znaku od dalších znaků s reklamním systému. nPojmy jsou tak definovány ne pozitivně tj. z pohledu jejich obsahu, ale negativně v kontrastu s dalšími jednotkami ve stejném systému. nKomunikát (pojem, sdělení, promluva, záběr, střih apod.) je tím čím ostatní nejsou. nJedním z nejmocnějších nástrojů tvorby významů jsou tzv. binární opozice, které v rámci své strukturální antropologii užívá Claude Lévi-Strauss (základní opozici tvoří následující dichotomimie n příroda/kultura, n život /smrt/ n nCLAUDE LÉVI-STRAUSS (1908 - 2009) n Claude Levi-Strauss http://www.phillwebb.net/History/TwentiethCentury/Continental/(Post)Structuralisms/Structuralism/Le vi-Strauss/Levi-strauss2.gif nStrukturalismus se snaží odhalit pojmové struktury, na základě kterých jednotlivé kultury organizují své vnímání a chápání světa. nStrukturalismus ovšem neodmítá existenci vnější univerzální reality, ale popírá možnost či schopnost lidských bytostí tuto realitu uchopit v její objektivní, kulturně nepodmíněné podobě. nStrukturalismus si klade za cíl zjistit jakým způsobem lidé dávají svému životnímu světu smysl. „Svět nemůžeme poznat v jeho vlastních pojmech, ale pouze skrze pojmové struktury naší kultury.“ nSystém binárních opozicí sestává ze dvou vzájemně spjatých kategorií, které ve své nejčistší formě zahrnují universum. nV rámci dokonalé binární opozice je vše buď v rovině A nebo B. Aplikace tohoto principu nám umožňuje dávat světu smysl. Kategorie A ovšem nemůže existovat sama o sobě, jako esenciální kategorie, ale jen ve strukturovaném vztahu s kategorií B. Kategorie A dává smysl pouze proto, že není kategorií B. nJinými slovy binární opozice charakterizuje kontrastní vztah znaků stojících ve významové opozici. nNapříklad město a vesnice, muž a žena, dítě a dospělý, veřejné a soukromé, civilizované a divoké. Binární opozice, stejně jako všechny znaky systému nejsou přirozenou strukturou, ale jde o kulturní výtvory. n nBinární opozice tak pomáhají uspořádat významy. Například město a venkov charakterizují následující opozice: n město venkov n umělé přirozený n znečištěné čistý n přelidněné liduprázdný n vzrušující nudný n komerční nekomerční n nebezpečné bezpečný nUvedený seznam zahrnuje konotace města a venkova, které ve svém celku vytvářejí MÝTUS městského a venkovského života. nJiným příkladem ilustrujícím roli a přítomnost binárních opozicí v kultuře je příběh stvoření v knize Genesis. nNemusíme jej číst jen jako naraci o stvoření, ale též jako vyprávění o zrodu kulturních kategorií, které tomu vyprávění dávají smysl: ntemnota zde byla oddělena/ od světla/ nzemě od /vzduchu/ nzemě byla rozdělena do kategorií půdy /a vody/ nvody se zde dělí do vod mořských – neplodných/ a vod nebeských plodných (deště). n nPoslední příklad demonstruje mechanismus vytváření smyslu druhého stupně, tj. když jsou využity kategorie, jež zřetelně existují v přírodě, kategorie, jež jsou pro nás příkladem vnější reality. Ty pak jsou použity k vysvětlení specifičtějších, generalizovanějších a mnohem kulturně specifičtějších pojmů. n nVÝZNAM A SMYSL – rozlišení mezi výrazem, tím co komunikát znamená a k čemu mimo jazyk odkazuje nJde ovšem o to, jak ukotvit tyto pojmy v přírodě ne v kultuře, a to tak, aby se jevily jako přirozený a ne kulturní proces. nTo znamená, že opozice zjevně přírodních kategorií - jako jsou mořské vody a dešťové vody jsou užity k vysvětlení a naturalizaci mnohem abstraktnějších, kulturně specifičtějších pojmů - plodnosti a neplodnosti. n LOGIKA KONKRÉTNÍHO (Claude Lévi-Strass) njde o univerzální mechanismus či proces vytváření smyslu abstraktních pojmů metaforickou transpozicí jejich struktury diferencí na diference konkrétních pojmů, které se jeví jako n PŘIROZENÉ n n Konstrukce binárních opozicí je univerzální proces vytváření smyslu. Je univerzální proto, že je produktem biologické struktury lidského mozku a je tedy druhově specifická, není produktem pouze jedné společnosti nebo kultury. nMédia často užívají binárních opozice, aby efektivněji strukturovaly své reprezentace. n nText, který užívá mechanismu binárních opozicí obvykle připisuje pozitivní hodnotu jedné straně, aby vynikla nepřijatelnost strany druhé. n nNapříklad opozice MY : ONI bývá nezřídka užívána v nacionalistickém kontextu s cílem posílit národní identitu apod. n STRUKTURALISTICKÁ ANALÝZA TITULNÍ STRÁNKY WEEKLY WORLD NEWS elvis Zdá se, že jde o kolekci nesouvisejících příběhů. Při detailnějším pohledu zde vidíme SPOLEČNOU HLUBINNOU STRUKTURU nHlavní texty naznačují přítomnost této hlubinné struktury. nJedna ze zpráv se zabývá tématem vědeckého důkazu existence duše a posmrtného života. nStrukturálně je tento článek velmi blízko příběhu o slzách na obraze Elvise Prestleyho. nOba příběhy pracují s binární opozici život a smrt. n Od ní se pak odvozují další kulturně specifičtější tedy méně hluboké opozice, do kterých lze oba texty transformovat: nvěda /náboženstvíí n racionalita/iracionalita nsvětskost/zázračnost nkřesťanství/pohanství n přirozený/nadpřirozený nTato primární analýza otevírá další možnosti interpretace: n1/ uvedené opozice jsou užity ke zpochybnění sociálně dominantních hodnot. V racionalistické a křesťanské společnosti je vztah mezi vědou a náboženstvím nezbytně křehký a společnost se snaží podržet tyto dvě domény oddělené. V případě konfliktu samozřejmě vítězí věda. V daných článcích jsme však vystaveni zkušenosti překračující sílu vědecké explanace. Oba texty sdělují, že vědecká pravda nemusí být hodnotnější než pravda náboženská. n2/ Jednotka může změnit své místo v systému na základě existence ostatních jednotek, respektive ve vztahu k těmto jednotkám, které ji obklopují. Přitom nemusí být celá struktura systému porušena. nTak křesťanství může změnit svou pozici z méně sociálně akceptované (ve srovnání s vědou) k sociálně „silnější“ (ve vztahu k pohanství). nPříběh „O slzách na obraze Elvise Prestleyho“ oponuje křesťanství, jelikož tvrdí, že takové zázraky jsou vyhrazeny pouze Bohu, Kristu a svatým. Ne rockovým hvězdám. n3/ Se strukturou opozit normálním/abnormální, vědecké/ nevysvětlitelné pracuje i text o změně směru proudění řeky způsobené mentální aktivitou. Vědecký rozum zde stojí proti nevysvětlitelnému. Rozum a věda jsou zde ztělesněny v zákonech pravděpodobnosti zatímco koicidence či náhoda jsou produktem nevysvětlitelného systému ležícího za hranicemi racionality. n4/ I zbývající, mnohem každodennější zprávy - o matce zachraňující svou neteř a dívce, která zemřela na následky plaveckého tréningu se zabývají otázkami života a smrti, i když více na fyzické než spirituální rovině. Dominují zde spíše sociální normy. nPostavy jsou v těchto příbězích reprezentovány jako abnormální. n4A/ Sport je oficiálně podporován jako nástroj rozvoje sociálně oceňovaných hodnot (přátelství, fair play, fyzická zdatnost, zdraví). Příběh plavkyně, která pracovala příliš tvrdě, aby splnila přání svého trenéra (je zde implicitní paralela k roli dělníka, který pracoval příliš tvrdě pro svého šéfa) až za to zaplatila smrtí tuto podporu zpochybňuje. n n4B/ Matka osvobozující svou neteř před únoscem porušuje sociální normy maskulinity/femininity a veřejného(oficiálního) a privátního (individuálního). Tato žena uskutečňuje funkce, které jsou normálně rezervovány pro muže a policii. Je ve své situaci dvojnásobně oslabena (je žena a privátní osoba). Svým úspěchem prolamuje sociální normy. Tento příběh je de facto o jejich zpochybnění prostřednictvím jejich inverze. n n nCelá titulní strana je postavena na nepravděpodobných sděleních, které u nás vyvolávají skepsi, ale čtenáře zabaví. n nJinými slovy uvedená titulní stránka oslovuje ty, kteří jsou v současné západní společnosti nespokojení či neztotožnění s jejím hodnotovým systémem. nBulvární média se tak obrací k lidem nespokojeným a nabízejí jim způsob jak zvládnout život v systému, který oni vnímají jako nespravedlivý. Nabízí jim mechanismus n obecné nedůvěry a skepticismu n nkterý de facto odmítnutím/zpochybněním tradičních hodnot a pravd zpochybňuje status quo, a to skrze MÝTICKOU STRUKTURU spojující jednotlivé příběhy na uvedené stránce následujícím způsobem: n nVěda/Náboženství nRacionalita /Iracionalita nVysvětlitelné/Nevysvětlitelné nKřesťanství/Pohanství nSvětský/ Zázračný nPřirozený /Nadpřirozený nFyzický/Psychický nPravděpodobnostní /Náhoda nMaskulinní/Femininní nVeřejné /Privátní nOficiální /Individuální nMocné/ Slabé n____________________ nKultura,Společnost / Příroda nSmrt /Život n n n n n nHlubinná univerzální opozice n SMRT/ŽIVOT n KULTURA/PŘÍRODA n nje transformována do kulturně, historicky a politicky specifičtějších kategorií. nTento vztah je opakem toho, co je běžně očekáváno. Pozitivní kategorie PŘÍRODA a ŽIVOT jsou zde spojeny se slabým a desaprobovaným. nSociální systém, který toto spojení odmítá je prezentován jako nepřirozený a neadekvátní. Hodnoty, jež snižuje jsou prezentovány jako pozitivnější a pravdivější, protože jsou blíže takovému pojetí přírody jež naše společnost odmítá ve jménu vědeckého rozumu. n n V. ARBITRÁLNOST nAčkoliv označující má funkci zastupovat 'standing for' „označované“, neznamená to, že zde je nějaké nevyhnutelné, vnitřní, přímé spojení. V této souvislosti hovoří Saussure o arbitrárnosti znaku – či přesněji o arbitrárnosti spojení mezi „označujícím“ a „označovaným“. nobr. č. 18 Škála motivovanosti znaku/ stupeň jeho konvencionality n nMotivované verbální i vizuální (ikonické) znaky zůstávají nadále znaky, i když jejich podobnost s referentem nám paradoxně zastírá jejich původ. nRealismus je zde plausibilní ne proto, že přesněji odráží realitu, ale protože je konstruován z toho, co je známé. n- Síla jazykových systémů je v tom, že je zde velký rozdíl mezi „označujícím“ a „označovaným“. n- Moc obrazových médií spočívá naopak v tom, že zde diference není. n nTV obrazovka i novinová zpráva prezentuje jednotlivá označující simultánně, zatímco v řeči jsou označující přítomny v jednom okamžiku v rámci lineární sekvence. Tento mechanismus simultánního označování vede v televizním zpravodajství i v tisku (zvláště tabloidním) ke zvýšené pozornosti k prostorové kompozici, v rámci které se například „televizní obraz“ skládá z množství různých znaků, které se navzájem podporují nebo modifikují. nPodobně je tomu s kombinací titulku, fotografie a textu v tištěných médiích. nV obou případech platí, že na rozdíl od krásné literatury nmédia sdělují svou „pravdu“ velmi imperativně - protože simultánně. nZnaky ani neřídí proces své obecné přijatelnosti, ani nejsou izolovány od společenských střetů. nLidé bojují o to, aby měli možnost připsat vlastní akcenty znakům na kterých jim záleží a snaží se, aby tento význam jako výklad reality vydržel co nejdéle. VI. ZNAK A SYSTÉM: ORGANIZACE ZNAKÚ DO KÓDÚ nSémiotická analýza vychází: n1/ z identifikace základních stavebních jednotek sémiotického systému n2/ strukturálních vztahů mezi těmito jednotkami. n nRozlišujeme tři typy systémových vztahů: na/ mezi označujícím a označovaným nb/ mezi znakem a dalšími součástmi systému nc/ mezi znakem a jednotkami, které jej obklopují v rámci konkrétní označující praxe. nSmysl vzniká na základě diference mezi označujícími. nRozlišujeme dva základní způsoby jak se znaky organizují do kódů. nPro entity v rovině langue užívá Saussure označení paradigma. nJevy v rovině parole, které jsou kombinací alespoň dvou elementárních znaků, je užíván termín syntagma. nParadigmatická rovina je proto nazývána někdy jako dispoziční universum, nSyntagmatická rovina je seskupením znaků v aktuálním Tyto diference mají dvojí povahu: a/ syntagmatickou b/ paradigmatickou nA/ Syntagmatické vztahy se vztahují intratextuálně k dalším označujícím současně přítomným v rámci textu. nB/ Paradigmatické vztahy se vztahují intertextuálně k označujícím, které nejsou v textu přítomny. nHodnota znaku je determinována současně jeho paradigmatickými a syntagmatickými vztahy. nZnaky organizovány do kódů prostřednictvím strukturálních forem. n A/ PARADIGMA: RADIGMATICKÁ ANALÝZA n1/ všechny jednotky v jednom paradigmatu musejí mít nějakou společnou charakteristiku, n2/ každá jednotka paradigmatu musí být jasně odlišena od ostatních. nParadigmatické vztahy“ patří do jedné sady, a to na základě funkce, kterou sdílí či plní. nV případě filmových a televizních obsahů zahrnují paradigmata způsoby: na/ změny záběru (střih, zatmívání, prolnutí do jiného záběru apod.). nb/ typ médií či žánr také tvoří paradigma. nc/ konkrétní mediální texty získávají význam též díky konfrontaci s alternativním použitím jiných medií a žánrů. B/ SYNTAGMA: SYNTAGMATICKÁ ANALÝZA nSyntagma představuje kombinaci jednotlivých vybraných znaků z paradigmat. n nA/ psané slovo je vizuálním syntagmatem komponovaným ze sekvencí paradigmatických voleb písmen. nB/ věta je syntagmatem slov. nC/ oblečení je syntagmatem složeným na základě výběru z paradigmat klobouků, kravat, košil, kalhot, bot apod. nD/ hlavní televizní zpravodajství je komponováno syntagmaticky z osmi a více příspěvků, které jsou paradigmaticky vybírány z řady možných událostí, které byly zpracovány do podoby zpráv vlastní redakcí nebo agenturami a pod. n nKonstrukce syntagmatu podléhá pravidlům či konvencím, na základě kterých jsou kombinace uskutečňovány. nA/ v jazyce jsou to gramatická nebo syntaktická pravidla. nB/ ve zpravodajství jsou to pravidla tvorby zahrnující n1/ jak žurnalistické postupy výstavby sdělení (např. reportáže), n2/ ale i pravidla vizuální televizní komunikace (např. střihová skladba), n3/ i pravidla verbální komunikace apod. n nParadigmatická a syntagmatická organizace nObr. 1 n IX. DVA STUPNĚ OZNAČOVÁNÍ (1915-1980) barthes nMECHANISMUS OZNAČOVÁNÍ popisuje vztah znaku nebo znakového systému ke své referenční realitě. nBarthes rozlišuje dva způsoby multiplikace znaků, a to prostřednictvím mechanismu: n n1/ KONOTACE, který slouží především k popisu emocí či subjektivních hodnot, n n2/ MÝTU (mytologizace) , jenž slouží především k označení obecnějších, abstraktnějších pojmů a hodnot. I. STUPEŇ:DENONOTACE nPrvní stupeň označování se realizuje jako vztah mezi označujícím a označovaným v rámci znaku, který má svůj referent ve vnější realitě. n Barthes hovoří v dané souvislosti o denotaci, kterou můžeme chápat jako mechanismus „označování“, v rámci kterého jde primárně o identifikaci znaků našimi smysly. nDenotace odráží běžně chápaný význam znaku postavený na jednoduchém vztahu znaku ke svému referentu: n Jako příklad můžeme uvést: -„fotografii“ ulice, která denotuje určitou ulici -„slovo“ ulice denotuje ulici vedoucí mezi domy apod. -„ proces“ mechanické reprodukce objektu na film. -Jde o vztah, který je chápán jako objektivní a hodnotově neutrální. Pojem denotace slouží především k analytickým cílům. V praxi ale téměř neexistuje objektivní, hodnotově neutrální mechanismus označování. Výjimku tvoří například specializované jazyky jako je matematika, kde zápis 3+4=7 má čistě denotativní povahu. n II. STUPEŇ OZNAĆOVÁNÍ: a/ KONOTACE nKONOTACE, KONOTACE, , KONOTACE KONOTACE, KONOTACE, KONOTACE nKonotativní význam znaku reprezentuje hodnotový systém kultury nebo individua, které jej užívá. nJde o situace, kdy je znak spojen s asociacemi, které „zabarvují“ naše porozumění dané situaci. Konotace je lidská část procesu tvorby významu. nKonotace vypovídá o tom „JAK“ byly významy vytvářeny. nKONOTACE je druhým stupněm označování a užívá denotativní znak (označované a označující) jako vlastní označující a přičleňuje jej k přidanému označovanému. nSCHEMA Konotativní významy rozvíjí například tón, zabarvení našeho hlasu, volba slov apod. Když užíváme slova Róm nebo Cikán, komouši nebo komunisté, Afroameričané nebo negři,vždy jde o emocionálně zabarvené, subjektivní konotace. Denotace je někdy chápána jako digitální kód, konotace jako analogový kód. nNebezpečí, které hrozí při interpretaci jakéhokoliv nsdělení, které je zatíženo konotací vyplývá právě z nmožnosti snadné záměny konotační hodnoty za denotativní fakt. n n II. STUPEŇ OZNAČOVÁNÍ: B/ MÝTUS nMÝTUS je řetězec pojmů (znaků) tvořících příběh, kterým se kultura pokouší vysvětlit či pochopit nějaký aspekt reality. n nMýtus je způsob uvažování dané kultury, je to způsob konceptualizace či chápání stavu věcí. n Mýtus má tři funkce: na/ upozorňuje nb/ přesvědčuje nc/ vysvětluje n nMýtus je definován svou intencí více než svým doslovným významem. nMýtus transformuje historii do „přírody“, ćiní ze sociálního faktu jev pŕirozený. npopulární mýty naturalizují historii – sociální svět nMýtus organizuje sociální realitu tak, že se jeví jako bez rozporů. nVěci v mýtickém vyprávění odkazují na sebe sama. nA/ je zde označující (černý voják nzdraví Francii), samo o sobě již nformované předcházejícím nsystémem; n nB/ je zde označované (odhodlaný mix Francouzství a válečnictví); paris_match V mýtu je jeho záměr poněkud zmrazený, vyčištěný, zvěčněný. Je vytvořený na základě absence doslovného významu. (Francouzské impérium? To je fakt: podívej se na toho dobrého černocha, který zdraví jako kterýkoliv z našich / bílých/ hochů). Černošský voják zde mluví – oslovuje čtenáře jménem francouzského státu. Současně je jeho pozdrav „ZMRAZEN“ na věčnost jako oslava francouzského IMPÉRIA. nJádro funkce a princip fungování mýtu spočívá v tom, že n transformuje historii do přírody nČINÍ Z HISTORICKÝCH JEVŮ PŘÍRODNÍ DANNOSTI n (NA VĚČNÉ ČASY) nNa cestě od historie k přírodě se mýtus chová ekonomicky. nRuší komplexitu lidského jednání a nabízí nám jednoduchost nesence. Jde přitom za rámec toho, co je bezprostředně nviditelné. Organizuje svět, který je bez rozporů. n nV mytologicky konstruovaném světě věci odkazují na sebe sama n1/ MÝTUS SHOWBUSSINESU npostavený na představě krásy a kouzla osobností patřících k elitě. Text je strukturován okolo charakteristiky - atraktivity tzv.celebrit, které pak umožňují označovat další mýty ford monroe n n n n nMy complaint is that women are always talked about on the basis of how they look. You get headlines like „ Man and Blonde Die in Car“, as though the only interesting thing about the woman is her hair, and it’s sufficient to describe her as just „blonde“.’ n2/ MÝTUS ŽENY DEFINOVANÉ PROSTŘEDNICTVÍM JEJÍHO TĚLA (Lovely Anna Ford). n nReálná A. Ford je prezentována njako sexuální symbol, je použita njako znak ženské sexuality, a to ndokonce přes to, že ona sama v ntextu explicitně odmítá nhodnocení žen podle toho jak nvypadají a její odmítnutí je i ncitováno: n nMýty ze své podstaty zatemňují či mystifikují svůj původ a svou politickou a sociální dimenzi. nAnalýza mytologií tak odhaluje skrytou roli historie, respektive sociopolitickou roli mýtu. nKdyž se poprvé učíme číst denotace, vstupujeme do světa ideologií, na to tím, že se učíme číst dominantní konotace a mýty nPři analýze zpravodajského diskursu je nezbytné sledovat dva nzákladní faktory, které rozhodujícím způsobem ovlivňují nkonstrukci zpravodajských významů: n1/ jazyk (znakový systém), ve kterém je sdělení kódováno, n2/ sociální tlaky, které ovlivňují jak jsou sdělení sociálně produkována a percipována. nZpůsob tvorby zpravodajství je tak vždy výsledkem nvyjednávání a selekce. X. IDEOLOGIE JAKO PROCES PRODUKCE VÝZNAMŮ n1/ mediálně komunikované ideologie fungují jako nástroj rozvoje moderních společností, n n2/ ideologická role masových médií spočívá v tom, že podporuje zájmy dominantních společenských skupin, elit, n n3/ mediální výstup je vždy do jisté míry ideologicky efektivní, n n4/ analýza většiny mediálních textů směřuje k odhalení jeho ideologické základny. n n 1. IDEOLOGIE nPojem ideologie představuje více méně koherentní systém představ či přesvědčení, která slouží k vyjádření našeho vztahu ke společnosti. n nIDEOLOGIE skrytě působí na pozadí více či méně svobodné recepce mediálních obsahů. Působí jako sociální cement, který spojuje různé sociální, zájmové a třídní aliance s cílem izolovat opoziční tábor, respektive vychýlit rovnováhu veřejného zájmu na svou stranu. n Ideologie proměňuje lidské bytosti v subjekty. n nVede je k tomu, aby se považovali za autonomní, svobodné bytosti, zatímco jsou formovány dominantním názorem. n nIdeologie není zrcadlovou inverzí reality, ale jde o imaginární či symbolický vztah jedinců k podmínkám jejich existence. n nIdeologický podvod spočívá v jeho samozřejmosti. n nV okamžiku, kdy někoho oslovujeme, vnucujeme mu jistý sociální vztah. Tím, že přijmeme roli adresáta a reagujeme na dané „oslovení“ podílíme se na procesu vlastní ideologické konstrukce. nNaše schopnost odolat takové formě oslovení rozhoduje o tom zda se staneme součástí procesu ideologické konstrukce vlastní subjektivity nebo jej odmítneme. nPříklad: žena přijímající reklamní oslovení jako na/ atraktivní roli subjektu - „nosiče“ šperků, kožešin atd. nb/ tradiční roli „strážkyně domácího krbu“, se kterou přijímá současně i nSUBMISIVNÍ POZICI V RÁMCI PATRIARCHÁLNÍ SPOLEČNOSTI, RESPEKTIVE V RÁMCI RODOVÝCH VZTAHŮ. Veškerá komunikace disponuje touto permanentně přítomnou vlastností, která je svým způsobem zákeřná, a to zvláště, když jde o takové formy „oslovení“ jaké realizují masová média, respektive reklama. nPokud dovolíme, abychom byli osloveni konkrétní reklamou, přijímáme sociální pozici, kterou nám vnucuje – např. středostavovskou, maskulinní pozici, konzumerskou apod. n nTaková forma „oslovení“ nás pak může dovést k přijetí takové ideologické pozice, která je fakticky v rozporu s naší aktuální či reálnou sociální situací. n Různé sociální skupiny pak mohou přijmout dominantní optiku, i když nemusí být v jejich zájmu. Například: na/ studenti revoltující proti systému na konci šedesátých let byly postupně pacifikováni tím, že je moc nepozavírala, ale vtáhla je do mocenských struktur, kde posléze přijali i hodnoty proti kterých původně revoltovali. nb/ ženy tak mohou přijmout „mužskou optiku“, respektive mohou vnímat sebe sama na základě mužských hodnot, kritérií a sociálních vztahů. nc/ etnické menšiny mohou přijmout hodnoty majoritní kultury n nMASOVÁ KOMUNIKACE JE V TOMTO SMYSLU JAKO SCIÁLNÍ PROCES NEVYHNUTELNĚ IDEOLOGICKÁ Ideologie jsou velmi rezistentní vůči jakékoliv dekonstrukci, a to proto, že jazyk, který užíváme pro jejich analýzu je sám produktem dominantní ideologie Ideologie strukturuje jazyk a jazyk strukturuje způsob jak vnímáme realitu. nIdeologie odmítá sebe samu jako ideologii. n nNeprezentuje se jako ideologie, ale jako realita. Zakrývá tak svůj konstruovaný původ, a to tak, že vytváří n ndojem samozřejmosti, přirozenosti. nFakticky neexistuje jedinec, který by byl nezávislý na ideologii. nNapříklad žurnalisté jsou stejně jako většina socializováni do hodnot dominantního ideologického systému a nVětšina z nich podobně jako jejich publikum,užívá nevědomě mediální konvence, které odrážejí dominantní ideologii. nIDEOLOGIE NOVINÁŘSKÉ STŘEDNÍ TŘÍDY. nMediální tvůrci nemohou manipulovat významy nezávisle na dominantní ideologii, ale nJsou nuceni užívat mediální konvence jistým preferovaným způsobem. nJejich texty musí být publiku srozumitelné, respektive musí odpovídat jeho očekávání. HEGEMONIE npředstavuje strategii vytváření souhlasu se stávajícím mocenským uspořádáním, a to na straně majoritního publika. (A. Gramsci) nDominantní třídy realizují své sociální a kulturní vůdcovství bez pomoci násilných, represivních prostředků prostřednictvím ekonomické, politické a kulturní manipulace, která vytváří hegemonní vztahu mezi manipulujícími a manipulovanými. nUžívá IDEOLOGICKÉ NÁSTROJE STÁTU – PRÁVO, RODINA, ŠKOLA, MÉDIA (L. Althuser) nHegemonní strategie vytváří individuální a sociální povědomí. Její efektivita je největší, když totalita sociální, kulturní a individuální zkušenosti získává smysl v rámci mocenského bloku. n nHEGEMONIE se neuplatňuje proti vůli jedinců, ale je výsledkem aktivního „vyjednávání“, v jehož rámci si dominantní třídy přivlastňují roli morálního a intelektuálního vůdcovství, a to se souhlasem podrobených. nMOC není vlastnictvím jednoho individua, ale pracuje v rámci struktury společnosti. Klíčovou roli zde hraje systém ideí, prostřednictvím kterých individua interpretují svou zkušenost, respektive dešifrují svět v ideologických pojmech. nRealizuje se tak politika označování. Všichni vědí, co je to např. svoboda slova nebo demokracie. Většinou si tak neuvědomují, že takové významy jsou vybrány z ideologické sítě či z jakési významové matrice vytvořené dominantními sociálními skupinami. nKlíčovou roli hrají v tomto procesu média, skrze které je projektován právně-politický systém. n MOC tak může být uplatňována jako autorita a kulturní aspekty každodenních životů jsou depolitizovány. KONTRAHEGEMONNÍ STRATEGIE se v tomto systému jeví jako neoficiální, nemožné, nepřijatelné pro to, aby byli přijaty jako legitimní reprezentace. HEGEMONNÍ STRATEGIE působí jako sociální cement, který spojuje různé třídní aliance s cílem izolovat opoziční tábor, respektive vychýlit rovnováhu veřejného zájmu na svou stranu. IDEOLOGICKÁ ANALÝZA ZPRAVODAJSTVÍ SLEDUJE TŔI ZÁKLADNÍ CÍLE: n1/ jaké významy přináší n n2/ jak posiluje zpravodajství svou efektivitu n n3/ jakým zájmům slouží (IDEOLOGIE, HEGEMOMIE) n Ia. IDEOLOGICKÉ UZAVŘENÍ: PREFEROVANÉ ČTENÍ – „PREFERED READING“ nMultiakcentuální potenciál významů zvolených znaků (verbálních i vizuálních) a jejich kapacita pracovat na druhém stupni s konotací či mýtem je naplňován tak, aby se n nznaky ve třetím stupni označování staly ideologicky uzavřenými tj. zjevně uniakcentuálními. PREFEROVANÉ ČTENÍ – „PREFERED READING“ stuart-hall nKomunikační strategie masových médií, která nutí publikum interpretovat mediální sdělení v rámci dominantních hodnot. Jde de facto o imperativy dominantní ideologie. n nPublikum je vedeno k tomu, aby přehlíželo negativní stránky dané sociální struktury tedy významy, které popírají její dominantní hodnoty. kompoyice1 kompoyice2 nI. DENOTACE nI.Dva hlavními znaky: na/ mladí černoši nb/ skupina policistů n nII. Tři vedlejší znaky: na/ dav Afroameričanů obklopující incident nb/ vlastní městské prostředí skládající se z dvou komponent (spodní trakt železničního nadjezdu, staré pavlačové domy) nc/ strom v pozadí. nSyntagmatická kombinace dává tyto znaky do určitého vztahu KONFRONTACE. nII. DRUHÝ STUPEŇ: mýtus a konotace nII a. KONOTACE na/ změna tvaru/formátu – editovaný text je delší a užší. Oči tak jsou nuceny těkat zprava do leva, a tak je posílena konotace konfrontace (pohyb čtenářových očí se stává ikonickou reprezentací konfliktu mezi oběma stranami). nb/ strom, který má potenciálně uklidňující efekt je odstřižen, nc/ jsou přidána čtyři slova tučným černým písmem, umístěná mezi oba tábory. Slova MLADÝ, NEPŘÁTELSKÝ A ČERNÝ pomáhají podpořit naturalizační proces tím, že spojují nepřátelskost s barvou pleti a věkem. nZastírají se tak další možné interpretace respektive příčiny konfliktu - například postoj majoritní společnosti. nSlova, jejich umístění i typ písma konotují konflikt. n nII a. MÝTUS „policie jako neagresivní (klidná) síla“. nVyžívá několik znaků: na/ zobrazení policisty chránícího si obličej rukou, nb/ jeho kolegy, který je otočen zády k černošské skupině nc/ a především policisty ležícího na zemi, bez přilby, který působí dojmem jako by byl sražen demonstranty. nMechanismus označování černošské skupiny pracuje s dvěma mýty: na/ s mýtem etnika nb/ mýtem rebelující mládeže nKlíčový význam KONFRONTACE tak má dva zdroje - na/ rasový a nb/ generační nSíly zákona, řádu - MY vs. síly anarchie, asociálnosti -ONI. nI. Část 6.1., 6.1a. „Premiérka přijela dnes večer do Cardiffu. Očekává se, že v nejbližší době oficiálně potvrdí představitelé Britsh Steel Corporation propouštění tisíců zaměstnanců. Premiérka se setkala s demonstranty v okamžiku, kdy vstupovala na cardiffskou radnici, aby poskytla interwiew welšské CBI. Dvacetpět demonstrujících bylo zatčeno, když házeli na premiérku zápalné láhve a dlažební kostky. Jeden policista byl zraněn. Generální ředitel sir Terrence Becket a šest dalších hostů muselo rychle uniknout do policejní dodávky, aby mohli uniknout davu, který je obklopoval. Ve svém interview napadla paní Thacherová demonstranty konstatováním, že jejich jednání v žádném případě nepomůže řešit problém nezaměstnanosti. Premiérka připustila, že Británie má své problémy, ale dodala, že nastal čas je radikálně řešit. Bohužel, těžký průmysl, tak významný pro Walles se dostal do neřešitelných problémů. Zároveň ovšem premiérka zdůraznila, že se již objevily nové pozitivní signály, které dávají naději nových investic právě ve Wallesu. Dále již náš korespondent přímo ve Walesu“. Barnet1 n6.2(zvukový záznam přímo z místa demonstrace - dělníci skandují „come and join the working class“. Postupné stahování zvuku) n n6.2a (začíná korespondent) n„Welšská národní a Labouristická strana rozpoutala kampaň občanské neposlušnosti a představitel welšské národní strany prohlásil, že by si měla paní Thacherová dobře rozvážit než se rozhodne dostavit se dnes večer na toto místo... n6.3. pokud bude welšská steel corporation zavřena. Asi... 6 n6.4 právě kvůli premiérčině návštěvě n n n n6.5. není známo, zda se zde dnes objeví představitelé British Steel. Představetelé politických stran, které organizují tuto demonstraci asi nemohou být příliš spokojeni s tím, že na premiérku zde čeká ne více než 1500 demonstrantů.“ n n6.5a(nájezd na detail policejní akce. Záběr uzavírá a rámuje celou akci. Jde o stejný záběr, který se vyskytl již v hedlajnech). 6 n6.6.(záznam interview s Hubertem Morganem z welšské Labour Party) n6.6.a„To, co se snažíme vysvětlit paní Thacherové je ať proboha změní svou politiku, kterou ničí Walles. Průmyslový, sociální i komunitní život byl zcela zničen touto vládní politikou. My se zde dnes jen snažíme požádat premiérku o to, aby nás vyslechla. O tom je přece demokracie. Pokud nás ovšem nevyslechne pak Bůh ví n6.7.co se stane.“ (sémantická krádež-střihem zařazený záběr vajec, které se rozprskly na předním skle premiérčina auta) (následuje shrnující komentář) n„Premiérka vědoma si vážnosti situace přijela velmi brzy na cardiffskou radnici, kde byla uspořádána na její počest slavnostní večeře. Automobil, kterým přijela zasáhlo několik vajec právě ve chvíli, kdy vstupovala na radnici“. 6 n6.8. Většina demonstrantů ji... n n n n n6.9. ani neviděla. Atmosféra byla ještě hodinu po premiérčině příjezdu velmi napjatá a... n n6.10 1200 policistů, více než polovina městských policejních sil obklopilo radnici.“(záběr na dva policisty, kteří přelézají zátaras a vstupují do davu) 6 n6.11.„Jeden policista byl zraněn při střetu uvnitř davu.“(kamera jde souběžně s pohybem policistů) n n n6.12.„Po vajíčkách vyletěly z davu i zápalné láhve. Nikdo nebyl zraněn.“ n n n n6.12a(ruční kamera se přesouvá do lepší pozice. Siluety postav policistů a fotografů okolo zápalných lahví. Oheň a dým) 6 n6.13 „Po té začalo zatýkání. Dva nebo tři ze zatčených se bránili, ostatní nekladli odpor. Mezi zatčenými je i předák welšské labour party. Přes malý počet demonstrantů zažili policisté horké chvilky.. n6.13a. (kamera snímá akci zatýkání a odpor jednoho ze zatýkaných. Jde o nejdramatičtější záběr celé reportáže a je mu věnována nejdelší stopáž v druhé části reportáže) n6.14. a je zde proto na místě obava ze skutečně vážných projevů občanské neposlušnosti v případě, že bude welšská továrna zavřena. Dnes večer.. (kamera sleduje zatčeného, kterého policisté tlačí k policejní dodávce. Z davu je slyšet volání „ co se stalo Johne“) 6 n6.15 měla však policie situaci pod kontrolou a... n6.16 Lady Thacherová zatím na Cardifské radnici oslovila ty, kteří způsobili porušení pořádku a vyvolali chaos.“(záběr na policistu střežícího radnici) nIII. ČÁST n6.17. ( následují přímo slova premiérky)„Demonstrace nevyřeší žádné problémy. Ti co narušují pořádek a zákony nepomohou nezaměstnaným.“ (premiérka je snímána v polocelku, ve ve světlém interiéru, kamera je v klidu, bez pohybu.) 6 n6.18(ozývá se potlesk)„Oni nerepresentují...(prostřih - kamera snímá celý sál, kde se koná slavnostní večeře, je vidět aplaudující hosty) n n n6.17a skutečný a pravdivý obraz Wallesu. Myslím si, že lidé, kteří se chovají tímto způsobem škodí jeho pověsti a zároveň tak komplikují pozici pro nové možné investice a tím vlastně brání vytvoření nových pracovních míst, které jsou zde tak nutně třeba.(jedná o opakovaný záběr 6.17) 6 ANALÝZA REPORTÁŽE ITV „THACHEROVÁ V CARDIFU“ A/ POPIS – UKÁZKA B/ INTERPRETACE nB1/ILUSTRACE PREFEROVANÉHO ČTENÍ: n1/ mechanismus opakování: opakují se záběry policistů stojících proti davu - v hedlainech a na záběru 6.5a. nDalší záběry v podstatě podtrhují tento klíčový aspekt příběhu. Tak, že celá reportáž vypadá jako npříběh o policii a demonstrantech – „o vítězství dobra nad zlem“ n2/ reportáž je rozdělena na verbální a obrazovou část (simultánní označování) nA/VERBÁLNÍ v sobě nese množství referencí, které potvrzují daný lajtmotiv - užívá termíny jako „noční demonstrace“, demonstranti, občanská neposlušnost, bránící se zatčený, horké „chvilky policie“, „skutečná občanská neposlušnost“, „ti, kdo narušují pořádek“ n - tedy v podstatě všechny termíny, které se objevují i řeči premiérky n3/ protože v zájmu kritéria proporcionality musí být slyšet i hlas druhé strany je osloven i člen Welšské Labour party. V jeho řeči však není nic o porušování zákonnosti (na rozdíl od laitmotivu celé story), ale hovoří o pojetí demokracie či přesněji o tom, že povinností politiků je poslouchat své voliče. nPOROVNÁNÍ (KOMUTAČNÍ TEST) nPorovnáme-li způsob jak jsou prezentovány argumenty obou stran je zřejmé, že především po formální stránce nemají obě strany konfliktu stejné podmínky. n1/ Definice celé události je zarámována výkladem Thacherové –tj. jako porušení zákonnosti - je to její laitmotiv. n2/ Opoziční pohled je vložen do vizuálního kontextu policejní akce a zatýkání. nPolitická opozice byla překódována do násilné opozice. nTohoto překódování bylo dosaženo za použití tichých vizuálních prostředků: nA1/ Především premiérka je snímána v připraveném kontextu 6.17. a bez pomocného komentujícího hlasu, který by místo ní vysvětlil v čem spočívá nebezpečí a porušení řádu. Hovoří přitom autoritativně, sama za sebe a kamera se jí podrobuje n(zabírá premiérku v polocelku tedy v klidné defacto moderátorské pozici). nB1/ opoziční hlasy jsou naopak snímány velmi dynamicky, ruční kamerou a jsou i dynamicky - těsně sestřihány. nNavíc je výpověď představitele welšské Labour party neustále přerušována ruchy z okolí. nB2/ hlas opozičního, relativně neznámého politika) musí bojovat s křikem davu. Jeho závěrečné prohlášení „a bůh ví co se stane“ doplněné záběrem automobilu zasaženého vajíčky je tzv. sémiotickou krádeží tedy mechanismem, kdy je nvýznam uměle spojen se znakem z jiného plánu reality, a to v nzájmu výběrové interpretace = n NÁVODNÉHO PREFEROVANÉHO ČTENÍ n nA2/ ideologická produktivitA celého příspěvku je legitimována opakovanými záběry zatýkání. Celý mechanismus výběrové interpretace je zakotven v tomto zobrazení. Zatčení retrospektivně legitimuje jak policejní akci, tak i pojetí události jako příběhu o porušování řádu a zákonnosti nV procesu označování je připsána znaková sekvence zatýkání, která je: na/ opakována nb/ prezentována jako detail nc/ a navíc jde o dva nejdelší záběry nPodanou interpretaci události de facto potvrzují zatčení, protože logika výkladu velí, že npokud jsou tu zatčení, pak tu muselo být i reálné nebezpečí. nHrozba porušení řádu je jako by automaticky vysuzována z přítomnost 1200 policistů, tedy ne z vlastní reality. nVýsledkem této logiky je pak konstrukce jakoby faktické interpretace (interpretace postavené na faktech), která je ale jen retorickým produktem premiérky. nUvedené formální diference vedou k následujícímu preferovanému čtení – ideologickému uzavření: n nAUTORITA vs. OPOZICE nOPOZICE znamená akci, křik, chaos a porušení řádu – kontext vhodný pro zásah policie. n nAUTORITA znamená klidné jasné, pevné prohlášení, rozum a řád -kontext vhodný pro aplaus. n nCelá reportáž tak dostává mediální podobu, která patří spíše do známého televizního šuplíku dobrodružných příběhů o n „vítězství dobra nad zlem“. STRUKTURA ZPRAVODAJSKÉNARACE n1/ moderátor ze studia rámuje, uvozuje téma a nzajišťuje od počátku jeho souvislost s ostatními částmi nzprávy. Často je to opět moderátor, který zprávu završuje. n2/ reportér, korespondent nebo komentátor, zasazuje reportáž do kontextu, vysvětluje její význam. n3/ vlastní filmová reportáž (spíše několik), která přináší informace z terénu. Vizuálně je událost označována prostřednictvím čtyř následujících způsobů prezentace: n1/ talking head n2/ grafika n3/ pojmenování (nominace) n4/ Aktualita - jde o vlastní filmovou reportáž, která tvoří páteř televizního zpravodajství. V jejím rámci můžeme rozlišit ještě další podkategorie - čtyři způsoby prezentace: n4a/ obrazový záznam s doprovodným komentářem n4b/ stand - up reportér sděluje svůj komentář přímo na kameru n4c/ stake out – vlastní rozhovor (reportér je skrytý) n4d/ vox pop (vox populi - hlas lidu) prezentuje občany „z ulice“, kteří mají dodat reportáži atmosféru autenticity a prezentovat tak cosi jako charakteristický názor. ZPÚSOBY VERBÁLNÍ PREZENTACE nA/ Institucionalizace nMechanismus institucionalizace umožňuje tzv. naturalizaci názorů. Činí tak především moderátoři, korespondenti a v některých situacích i reportéři, když si „přivlastňují“ názory významných sociálních aktérů (např. politiků) a prezentují je jako vlastní, respektive jako postoj, mínění redakce. Mechanismus institucionalizace zastírá skutečnost, že takto prezentované názory jsou jen sociální (editoriální) konstrukcí a že jejich status je provizorní jako každá lidská výpověď. n nB/ Zprostředkování n nMechanismus „zprostředkování“ se nejtypičtěji realizuje prostřednictvím interwiev nebo samostatného vystoupení v reálu, kdy je dotazovaný oddělen od reportéra. Je zde využíván kód „být dotazován“: dotazovaný je snímán v detailu, ale nikdy neříká svá sdělení přímo na kameru. Působí dojmem, že hovoří se skrytým, neviditelným reportérem, který stojí mimo záběr kamery. Naopak reportéři sami prezentují sdělení přímo na kameru, přímo je adresují divákům a nevyužívají mechanismu zprostředkování. n KÓDY jsou systémy, do kterých jsou organizovány znaky. Tyto systémy fungují na základě pravidel, která sdílí všichni členové komunity, kteří daný kód užívají. n1/ kódy sestávají z jednotek, které jsou uloženy v paradigmatech, ze kterých jsou vybírány, n2/ tyto jednotky jsou syntagmaticky kombinovány do textu či jiné formy sdělení n3/ kódy distribuují významy na základě dohody jejích uživatelů, n4/ každý kód potřebuje svůj „nosič“ - přenosové médium, n5/ kódy jsou ze své povahy plné „mezer“, jsou nekonzistentní a více či méně proměnlivé, respektive podléhají sociálnímu a kulturnímu tlaku, n6/ kódy slouží jako nástroje klasifikace a organizace sociální reality. n KÓDY – ZÁKLADNÍ TYPY n n1/ Kódy analogové a digitální n n2/ Arbitrární a logické kódy n n3/ Konvencionální kódy a aberantní dekódování n n4/ Estetické a sociální kódy n n5/ Reprezentační a prezentační kódy n n5a/ prezentační kódy (nonverbální komunikace) n n6/ Rozvinutý a omezený kód n n7/ Kód s širokým nebo malým dosahem n n na/ jsou spíše analogické než digitální. Proto takové nonverbální signály jako je například mimika, gestika či intonace nelze jednoznačně kategorizovat jako takové jednotky jakými jsou čísla či písmena, nb/ část nonverbálních kódu charakterizuje jejich ikonicita, respektive podobnost se zastupovanými jevy jako je tomu například v pantomimě apod., nc/ některé nonverbální kódy nesou univerzální významy. To se týká především signálů indikujících ohrožení či emocionálně zatížených situací, které mohou být biologicky determinované, nd/ nonverbální kódy umožňují simultánnní přenos řady sdělení, a to prostřednictvím současného užití gestických, mimických, hlasových a jiných signálů, ne/ nonverbální signály též spouští automatickou odpověď, která není kognitivně zpracovávána (např. sešlápnutí plynového pedálu při rozsvícení zeleného světla na semaforu), nf/ nonverbální signály se nezřídka rodí zcela spontánně, ng/ systémy nonverbálních kódů disponují řadou charakteristik společných s jazykem, i když jejich naprosté ztotožnění je nemožné. Základní roli v tomto smyslu hraje možnost segmentovat jazyk i nonverbální kódy do specifických jednotek. nSoučasně platí, že významy připisované verbálním i nonverbálním sdělením jsou kontuálně zakotvené, což znamená, že komunikátoři mohou kombinovat relativně malý počet znaků do téměř neomezeného množství komplexních významových kombinací. n Podle typu šířeného významu můžeme rozlišit sedm základních typů nonverbálních, prezentačních kódů: n1/ pohybové projevy (gestika, držení těla, postoj, pohyby hlavou apod.) n2/ mimika n3/ pohyby očí (oční kontakt) n4/ tělesný kontakt n5/ vnější úprava, vzhled n6/ orientace, tělesná blízkost (proxemika) n7/ zabarvení hlasu nČetnost tělesných kontaktů jako projevů řeči těla za hodinu ve vybraných městech různých městech: nPorto Rico - 180; nPaříž - 110; nGainesville (Florida) 2; nLondýn 0 n(Jourard in: Argyle 1969, 93). nTypologie tělesné blízkosti jako indikátor povahy realizovaných vztahů: na/ 0-18 palců - možnost intimního kontaktu (1 palec =2,54 cm), nb/ 1,5 - 4 stopy - osobní kontakt (1stopa =0,304 m), nc/ 4 - 12 stop - veřejný kontakt. nEdward Hall: „Our silent language“ (1959) nVzdálenosti ovšem variují kulturu od kultury. touch ROZVINUTÝ A OMEZENÝ KÓD (B.BERNSTEIN: CLASS, CODE AND STRUCTURERESTRICTED/ELABORATED CODE) nStudie mladých britských mužů pocházejících z dělnických a středostavovských rodin. V magnetofonovém záznamu diskuse těchto jedinců týkající se trestu smrti identifikoval Bernstein následující diference: n1/ řeč středostavovských mluvčích byla relativně neosobní a více individualistická. Častěji bylo užíváno zájmeno já než ty nebo oni. n2/ projev dělnických diskutérů byl méně individualistický a zaměřoval se primárně na posílení společenské pozici mluvčího. Proto se často objevovaly krátké „ujišťující fráze typu „však víš“, nebo „není to tak?“, „nemám pravdu?“, které „testovaly“ míru porozumění u příjemců sdělení.Dělničtí mluvčí užívali delší fráze, ustálená spojení, kratší slova a v jejich projevu byly méně přítomny odmlky než u středostavovských diskutérů, kteří podle Bernsteina potřebovali více času na promyšlení svých promluv a pauzy v jejich projevu byly delší. n OMEZENÝ KÓD n1/ menší slovní zásoba n2/ jednodušší syntax n3/ preference verbální komunikace vyjadřující konkrétní, zde a nyní. n4/ významnou roli hrají neverbální kódy. n5/ záleží spíše na tom, jak je sdělení řečeno než, co je řečeno. n6/ Bernstein hovoří o „vitalitě“ či „živosti řeči“ n7/ individuální diference se zde projevují především skrze indexické kódy neverbální komunikace. n8/ organizace komunikovaných ideí se zde neopírá o logickou konstrukci jednotlivých sekvencí, ale spíše o asociativní princip. n9/ vlastní sdělení mají spíše deskriptivní, konkrétní a narativní povahu, respektive postrádají analytický či abstraktní rozměr. n n n10/ obsahy komunikované v omezeném kódu mají tendenci být redundantní, respektive jsou vysoce predikovatelné a realizují spíše fatické než referenční funkce. n11/ omezený kód je tak primárně orientován na sociální vztahy. To znamená, že je indexem statu mluvčího v rámci dané skupiny a zajišťuje vyjádření skupinového členství - toho, co mluvčí sdílí s příjemcem. n12/ Je zde patrná závislost na sdílených zájmech a zkušenostech komunity. Omezené kódy jsou orientovány na takové sociální kategorie, pro které mají všichni či většina členů komunity stejný význam. n13/ závisejí na kulturní zkušenosti a klíčovou roli zde hraje lokální kulturní identita, která redukuje potřebu mluvčích verbalizovat individuální zkušenost. n n ROZVINUTÝ KÓD n1/ blíží psanému projevu a má tak blíže k reprezentačním, symbolickým sdělením. n2/ To znamená, že je entropičtější a více naplňuje referenční funkci, respektive slouží k zachycení abstrakcí. n3/ Primárně umožňuje realizovat individuální záměr či individuální charakteristiky mluvčího, aniž by však na prvním místě šlo o zdůraznění statusové role mluvčího v rámci sociální skupiny. n4/ slouží k verbalizaci významů, které výrazně akcentují individuální roli mluvčího. n5/ závisí na formálním vzdělání - musí být učen - a umožňuje vyjádření individuální odlišnosti mezi mluvčím a příjemcem. n6/ Rozvinuté kódy posilují pozici mluvčího, jelikož umožňují oslovit širší publikum, respektive odlišné typy osobností. n7/ Současně ovšem mohou být odcizenější než kódy omezené, jelikož „oddělují cítění od myšlení, já od druhého, privátní mínění od role závazné povinnosti“ n KRITIKA nLawton a Robinson upozornili na skutečnost, že celá teorie nebere v úvahu kontext jednotlivých promluv. nBerstein totiž implicitně předpokládá, že zvolený způsob řeči závisí pouze na mluvčím a ignoruje situaci, ve které se komunikuje. nBernstein na tuto kritiku reagoval zavedením kategorie n„řečových variant“ - odrážejí způsob vyjadřování vhodný pro určitou situaci. Jinými slovy jde o kategorii, která reflektuje nejen to, „o čem se mluví“, ale zvláště to „jak se mluví“. DEFICITNÍ vs. DIFERENČNÍ TEORIE nBernstein postupně začal vnímat jazykové kódy, na rozdíl od řečových variant, jako jakási obecná pravidla, která nejsou pozorovatelná bezprostředně. nBernstein tak vlivem kritiky připustil, že omezený kód neznamená nutně omezenou mentální aktivitu a že jednotlivé kódy nelze jednoznačně přiřadit různým sociálním vrstvám. nOpustil tak tzv. deficitní komunikační teorii a orientoval se spíše na teorii diferenční, která tvrdí, že škola jako sociální instituce středních vrstev klade na žáky takové požadavky, že děti z nižších vrstev nejsou schopny využít při výuce vlastní zkušenostní obzor. nKomunikace plní různé funkce v různých sociálních kontextech. nOba typy kódů jsou pro mezilidskou komunikaci nezbytné. n