48 JUDIKATURA EVROPSKÉHO SOUDU PRO LIDSKÁ PRÁVA VĚC TYRER proti SPOJENÉMU KRÁLOVSTVÍ 49 11] VEC VIJAYANATHAN A PUSPARAJAH proti FRANCII - Vý- zva srílanským žadatelům o azyl, aby opustili francouzské území 1. — Srilanští občané tamilského původu, pánové Ampalam Vijayanathan a Nagalingam Pusparajah, tajně vstupují do Francie v roce 1989. Žádají o politicky azyl, avšak francouzský úřad pro ochranu uprchlíků a osob bez vlasti, a poté v odvolacím řízeni Komise pro stížnosti uprchlíků, jejich žádost v roce 1990 zamítají: oba tyto orgány dospívají k závěru, že skutkové okolnosti a obavy z perzekuce, na nichž jsou žádosti založeny, nebyly prokázány. V prosinci 1990, resp. v lednu 1991, francouzské úřady vyzývají pana Vijayanathana a pana Pusparajaha, aby ve lhůtě jednoho měsíce opustili francouzské území, jinak se mohou stát předmětem správního opatřeni eskortování na státní hranice; léto výzvě se však nepodvolují. K datu zprávy Komise toto opatření—proti kterému by bylo přípustné odvolání ke správním soudům - nebylo přijato a stěžovatelé se dosud bez povolení zdržují na francouzském území. 2. - Před Komisí, na niž se obracejí ve dnech 10. prosince 1990 a 10. ledna 1991 pánové Vijayanathan a Pusparajah uvádějí, že jejich bezprostředně hrozící předám na Srí Lanku by je vystavilo perzekucím nebo zacházení zakázanému čl. 3 Úmluvy.^ • Rozsudek ze dne 27. srpna 1992 (senát) (série A č. 241-B) 3. - Vláda se hájila především tím, tak jako již před Komisí, že stěžovatelé nejsou v postavení „poškozených" a nevyčerpali vnitrostátní prostředky nápravy. Soud na úvod poukazuje na rozdíl mezi projednávaným případem a věcmi Sosring proti Spojenému království (ministr vnitra již podepsal výnos nařizující vyhoštění do Spojených států) a Vilvarajah a další proti Spojenému království (k odsunu na Srí Lanku došlo během řízení před Komisí). Konstatuje také, že navzdory výzvě k opuštění území, jež sama nemá exekutivní charakter a zamítnutí žádosti o výjimečné povolení k pobytu, kterou předložil pan Pusparajah, nebyl vůči stěžovatelům dosud vydán žádný příkaz k eskortování na hranici. Kdyby policejní prefekt rozhodl o jejich vrácení, dotyční by ještě měli k dispozici opravný prostředek stanovený čl. 22 bis vyhlášky ze due 2. listopadu 1945, ve znění pozdějších změn a soubor záruk, jimiž je doprava-'. zen. Stručně řečeno, pánové Vijayanathan a Pusparajah za daného stavu věcí nemohou tvrdit, že jsou poškozeni porušením Úmluvy ve smyslu jejího Čl. 25 odst. 1. Soud proto námitku přijímá (jednomyslně). 4. - Tento závěr činí nadbytečným posouzení dalších argumentů vlády. 5. Literatur a COUSSIRAT-COUSTERE (V.). - «La jurisprudence de la Cour europeenne des droits de l'homme en 1992», A.F.D.l. 1992, str. 629 a nasi. DECAUX (E.) a TAVERNIER (P.). - «Chronique de jurisprudence de la Cour europeenne des droits de l'homme», J.D.I. 1993, str. 745-746. LESCENE (P.). - «Affaires Bekljoudi c. France et Vijayanathan et Puspurajali c. France», Cahiers du CREDHO, c. 1, 1994, str. 81-84. MERRILLS (J. G.). - «Decisions on the European Convention on Human Rights during 1992», B.Y.B.I.L. 1992, str. 594-595. SUDRE (F.), LEVINET (M.), PEYROT Viz též věc Y. proti Spojenému království [3) Komise ve své zprávě ze dne 13. prosince 1990 prohlašuje za nepřijatelné ty z bodů stížnosti, jež se týkají matky a přijímá body týkající se syna. Ve své zprávě ze dne • Rozsudek ze dne 25. března 1993 (senát) (série Á č. 247-C) 3. - Může být Spojené království z hlediska Úmluvy voláno k odpovědnosti za skutky, na něž si Jeremy stěžuje? Soud připomíná, že stát je odpovědným tehdy, když porušení jednoho z práv a svobod uvedených v Úmluvě vyplývá z porušení čl. 1. V tomto ohledu přichází v úvahu několik skutečností. Za prvé, stát má povinnost bdít nad tím, aby děti mohly vykonávat své právo na vzdělání (článek 2 Protokolu č. 1). Avšak disciplinární systém školy spadá do sféry práva na vzdělání. Článek 28 Úmluvy OSN z 20. listopadu 1989, o právech dítěte, to také uznává. Dále, základní právo každého na vzdělání platí pro žáky soukromých škol stejně jako veřejných škol. Konečně, stát se nemůže zprostit odpovědnosti tím, že své pravomoci deleguje na soukromé organizace nebo fyzické osoby. 4. - Z hlediska čl. 3 lze rozlišit mezi okolnostmi tohoto případu a okolnostmi věci pana Tyrera, jehož trest Soud shledal ponižujícím. Stěžovatel nepředkládá žádný důkaz o vážných nebo trvalých účincích odsuzovaného zacházení, přesahujících důsledky, s nimiž je nutno počítat u opatření přijatých v čistě disciplinární rovině. Trest, který nezpůsobuje takové následky, může spadat do působnosti čl. 3, pokud lze mít za to, že dosáhl požadované míry závažnosti. Tak tomu v projednávaném případě nebylo, i když automatický charakter sankce a lhůta tří dnů před jejím vykonáním vzbuzuje u Soudu jisté obavy. Článek 3 tedy nebyl porušen (pět hlasů proti čtyřem). 5. - Pokud jde o čl. 8, Soud připouští, že pojem „soukromého života" je široký a nehodí se k vyčerpávající definici. Opatření přijatá v oblasti vzdělávání se příležitostně mohou dotknout práva na respektování soukromého života, ale akty, o nichž lze říci, že jsou škodlivé pro fyzickou nebo psychickou integritu osoby, nutně neznamenají takový zásah. Článek 3 je prvním referenčním bodem pro posouzení záležitosti týkající se disciplinárních opatření ve školním zařízení. Soud nevylučuje možnost nahlížet na čl, 8 tak, že někdy ve věcech disciplinárních opatření poskytuje širší ochranu než čl. 3. Nicméně se domnívá (s ohledem na účel a předmět Úmluvy brané jako celek a na okolnost, že navštěvování školy dítětem nevyhnutelně implikuje jisté zasahování do jeho soukromého života), že inkriminované zasahování nebylo škodlivé do takové míry, aby spadalo pod zákaz vyslovený čl. 8. Přestože Soud nechce vzbudit dojem, že jakkoli schvaluje zachovávání tělesného trestu v disciplinárním systému školy, dospívá k závěru, že k porušení tohoto textu nedošlo (jednomyslně). 6. - Podle Soudu měl Jeremy k dispozici účinný prostředek nápravy, pokud jde o body stížnosti, jež opíral o články 3 a 8, a tudíž nedošlo k porušení čl. 13 8. října 1991 dospívá k závěru, že nebyl porušen čl. 3 {devět hlasů proti čtyřem), aSe byly porušeny čl. 8 (soukromý život) (devět hlasů proti čtyřem) a 13 (jedenáct hlasů proti dvěma) 54 JUDIKATURA EVROPSKÉHO SOUDU PRO LIDSKÁ PRÁVA VĚC VAN DER MUSSELE proti BELGII 55 (jednomyslně). Dotyčný měl totiž možnost podat občanskoprávní žalobu pro urážku skutkem a v případě úspěchu mu anglické soudní orgány mohly přiznat adekvátní odškodnění. Účinnost prostředku nápravy nezávisí na jistotě příznivého výsledku; Soudu celkem vzato nepřísluší, aby o tomto výsledku spekuloval. Konečně, čl. 13 nezachází tak daleko, aby vyžadoval prostředek nápravy, umožňující před „národním orgánem" napadnout zákony smluvního státu s tím, že jsou v rozporu s Úmluvou nebo ekvivalentními vnitrostátními právními pravidly. 7. Literatura ALKEMA (E. A.). - «Noot», N.J. 1995, str. 3665-3667. DECAUX (E.) a TAVERNIER (P.). - «Chronique de jurisprudence de la Cour curopéertne des droits de l'homme (année 1993)», J.D.l. 1994, str. 775-778. EMMER1K (M. L. van). - «Noot», NJCM-Bulletin 1993, str. 578-583. FARRAN (S.). - The UK before the European Court of Human Rights. Case law and commentary, Londýn, Blakstone, 1996, str. 66-69. KOERNING-JOULIN (R.). - «Droits de l'homme», R.S.C.D.P.C. 1994, str. 362 a nasi. LAWSON (R. A.) a SCHERMERS (H. G.). - Leading cases of the European Court of Human Rights, Niměgue, Ars Aequi Libri, 1997, str. 484-492. M AZIĚRE (P.). - «Interpretatiort des articles 3, 8 et 13 de la Convention européennc des droits de l'homme ä propos ď un chätiment corpore! dans une école privée britanique», J.C.P. 1994, edition generale, II, 22262. MERRILLS (J. G.). - « Decision on the European Convention on Human Rights during 1993», B.Y.B.Í.L. 1993, str. 513-515. PHILLIPS (B.). - «The case for corporal purishment in the United Kingdom. Beaten into submission in Europe?», l.C.L.Q. 1994, str. 153-163. SCHERMERS (H. G.). - «Lijstraffen op school», Ex lure 1987, str. 169-179. SCHÜRMANN (F.). - «Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte - Chronik der Rechtsprechung (1.1.-30.6. \993)», A J.P./PJ.A. 1993, str. 1136-1)45, 1282- 1293, 1529-1530 a 1535-1536. SUDRE (F.) a kol. - «Chronique de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de ľhomme. Premiere partie: janvier-mai 1993», R.U.D.H. 1993, str. 21? a nasi. SWART (B.) - «The case-law of tlie European Court of Human Rights in 1993 », E.J.C. 1994, str. 180 a nasi. WABRICK (C). - «The European Convention on Human Rights», Y.E.L. 1994, str. 608-611. Kapitola 3 ZÁKAZ OTROCTVÍ A NUCENÉ PRÁCE (ČI. 4 Úmluvy) [u] VĚC VAN DER MUSSELE proti BELGII - Povinnost advokátního koncipienta pomáhat obviněnému bez odměny a náhrad 1. - Belgičan narozený v roce 1952, Eric Van der Musseleje advolcátem v Antverpách. Dne 31. července 1979, kdy je ještě v postaveni koncipienta, je kanceláři pro porady a obhajoby Advokátní komory v Antverpách ustanoven, aby jako obhájce ex-qffo zajišťoval obhajobu gambijského státního příslušníka, pana Ebrimy. Ten se po odsouzení v prvním stupni a poté v odvolacím řízení dostává dne 17. prosince na svobodu, po intervenci svého obhájce u ministra spravedlnosti. Nazítří kancelář pro porady a obhajoby informuje pana Van der Musseleho, že mu případ odebírá a že nesolventnost dotyčného činí nemožným poskytnutí odměn a náhrad. 2. — Pan Van der Mussele se dne 7. března 1980 obraci na Komisi. Ve svém ustanovení ex-offo pro účely zajištění pomoci panu Ebrimovi spatřuje „nucenou nebo povinnou práci", neslučitelnou s čl. 4 odst. 2 Úmluvy a zasahování do svého majetlcu, jež je v rozporu s čl. 1 Protokolu č. 1. Kromě toho kritizuje diskriminaci, k níž podle něj dochází mezi advokáty a některými jinými profesemi a která porušuje čl. 14 Úmluvy ve spojení s článkem 4.il) • Rozsudek ze dne 23. listopadu 1983 (plénum Soudu) (série A č. 70) 3. - Soud předběžně odpovídá na námitku belgické vlády. Povinnost poskytnout bezplatnou pomoc obhájce je v trestních věcech založena na čl. 6 odst. 3 písm. c) Úmluvy; v občanskoprávních věcech někdy představuje jeden z prostředků zajištění spravedlivého procesu požadovaného čl. 6 odst. 1. Spočívá tudíž na belgickém státu. Ten ji zákonně svěřuje advokátním komorám, ale toto řešení ho nemůže zprostit jeho odpovědnosti z hlediska Úmluvy a to tím spíše, že belgické advokátní komory - při striktním respektování jejich nezávislosti - podléhají požadavkům zákona. 4. - Poté Soud přistupuje k hlavní otázce, k otázce tvrzeného porušení čl. 4, pojímaného samostatně. Konstatuje, že tento text neuvádí, co má být chápáno Komise ve své zprávě ze dne 3. března 1982 dospívá k závěru, že nedošlo k porušení čl. 4 odst. 2 Úmluvy (deset hlasů proti čtyřem), čl. 1 Protokolu č. 1 (devět hlasů proti pěti) a čl. 14 Úmluvy ve spojení s oběma výše uvedenými články (sedm hlasů proti sedmi s rozhodujícím hlasem předsedy). (D