TEST DES LEÇONS 12 et 13 1. Mettez les verbes entre parenthèses dans les formes correctes (10) : Il faut que tu (1 - être) à l’heure à ton cours. Le professeur exige qu'ils (2 - écrire) au moins ce texte. Il est important que vous (3 - se concentrer) bien sur ce devoir. Il ne faut pas que nous (4 - dessiner) sur les murs. Je serais heureux qu’il (5 - obtenir) une bonne note. Il est nécessaire qu’on (6 - pouvoir) accéder à la bibliothèque. J’exige que tu (7 - intervenir) sur ce dossier. Il faut qu'il (8 - faire) des efforts d'adaptation. C’est le meilleur enseignant que je (9 - connaître) ! Il ne faut pas qu’ils (10 - dire) de gros mots. 2. Mettez au passé les phrases modifiées de l’exercice 1 en suivant les règles de la concordance du temps (10). 3. Traduisez en tchèque les phrases modifiées de l’exercice 2 (10) : 4. Complétez les subjonctifs en respectant les règles de la concordance du temps (15) : Je n'imaginais pas qu'il (1 - être) chanteur. Il aurait été souhaitable que le dossier (2 - être) transmis au spécialiste qui le suit. Il eût été souhaitable qu'il (3 - faire) un discours émouvant. Il aurait été impensable qu'il ne (4 - vouloir) entendre aucun reproche. Qu'il (5 - connaître) déj le verdict n'avait rien d'étonnant. Je n'aurais jamais cru qu'il (6 - faire) autant d'efforts pour se faire embaucher. Je n'aurais jamais cru qu'elle (7 - savoir) tout de suite où Paul voulait en venir. Si nous avions su nous eussions pris des dispositions pour que Ryan (8 - avoir) le temps de partir en Algérie. Je ne doutais pas qu'il (9 - pouvoir) nous venir en aide. J'aurais souhaité qu'il (10 - être) mieux accueilli. Il eût mieux valu qu'il (11 - dire) sa façon de penser. Nous ne pensions pas qu'il (12 - devoir) repartir si tôt. Il aurait été judicieux qu'elle (13 - tenter) l'impossible pour le convaincre, mais en vain. J'aurais voulu qu'il (14 - savoir) apprécier mon offre. Je ne savais pas qu'il (15 - faire) partie de ce club. 5. Choisissez la bonne réponse (15) : Il était une fois un géant qui ...(1) des chaussettes rouge. Il était haut comme trois étages et vivait sur ...(2) terre. Un beau jour il se dit : - C’est ennuyeux ...(3) rester garçon ! Je vais faire un tour là-haut et tâcher de me marier. Sitôt dit, sitôt ...(4) : il fit ...(5) grand trou dans la terre au-dessus de sa tête... mais ...(6) malheur, au lieu de tomber en plein champs, il déboucha au milieu d’un village. Dans ce village, il y avait une jeune fille qui s’appelait Mireille, et qui aimait beaucoup ...(7) œufs à la coque. Ce matin-là, elle était justement à table avec un œuf dans son coquetier, et elle s’apprêtait à l’ouvrir ...(8) une petite cuiller. Au premier coup de cuiller, la maison se mit à trembler. - Tiens ! Je suis donc ...(9) forte ? pensa Mireille. Au second coup de cuiller, la maison se mit à bouger. - Si je continue comme ça, pensa-t-elle, je vais tout démolir. Je ferais peut-être mieux de m’arrêter. Mais ...(10) elle avait faim, et qu’elle aimait beaucoup les œufs à la coque, elle décida quand même de continuer. Au troisième coup qu’elle donna sur l’œuf, toute la maison sauta ...(11) l’air comme un bouchon de champagne, et, à la place, sortie de terre, la tête du géant ...(12) . La jeune fille, elle aussi, fut projetée ...(11) l’air. Par bonheur, elle retomba dans les cheveux du géant, de sorte qu’elle ne se fit point de mal. Mais voilà qu’en ...(13) avec ses doigts pour faire tomber les gravats de sa tête, le géant la sentit qui remuait : - Tiens ! pensa-t-il. Qu’est-ce que j’ai là ? On ...(14) une bête ! Il attrapa la bête et la regarda de près : - Qui es-tu, toi ? - Je suis une jeune fille. - Comment t’appelles-tu ? - Mireille. - Mireille, je t’aime. Je voudrais t’épouser. - Pose-moi d’abord à terre, et je te répondrai Le géant la posa par terre, et Mireille s’enfuit à ...(15) jambes en criant : Aaaaaaaaaah ! -Qu’est-ce qu’elle veut dire par là ? se demanda le géant. Ce n’est pas une réponse ! 1) A) avait B) eut C) a 2) A) une B) - C) la 3) A) à B) de C) – 4) A) vu B) fait C) pris 5) A) un B) le C) du 6) A) en B) pour C) par 7) A) les B) des C) d’ 8) A) par B) avec C) 9) A) passée B) devenue C) arrivée 10) A) parce qu’ B) pour qu’ C) comme 11) A) en B) à C) dans 12) A) apparus B) apparut C) apparat 13) A) se peignant B) peignant C) prenant 14) A) disait B) dira C) dirait 15) A) ses B) toutes C) plaines 6. Traduisez les phrases suivantes en français en respectant toutes le règles grammaticales () : 1) Myslíte si, že měl obr červené ponožky? 2) Bylo překvapivé, že vyrostl do takové výšky. 3) Rozhodl se, že vyjde nahoru a pokusí si najít dívku, aby se mohl oženit. 4) Bylo tedy logické, že udělal velkou díru a ocitl se uprostřed vesnice. 5) Dozvěděli jsme se, že ve vesnici bydlí dívka, která se jmenuje Mireille a která má ráda vajíčka na měkko. 6) Mireille byla vyděšená, že má tolik síly. 7) Pochybuji, že vy byste nebyli překvapeni. 8) Mireille měla strach, aby všechno nezničila. 9) Stěží jsme uvěřili, že celý dům i Mireille vyletěli do vzduchu. 10) Jaké štěstí, že spadla obrovi do vlasů a že se jí nic nestalo. 11) Obr jí řekl, že ji miluje a že se s ní ožení. 12) Bylo přirozeně, že Mireille začala křičet a utekla. 13) Byli jsme přesvědčeni, že všechno nakonec dobře dopadne. 7. Dans les phrases suivantes essayez de trouver 16 fautes (16) : - C’est impossible, dit le curé. - Et pourquoi, impossible ? - Comme vous êtes trop grand. Vous ne pourriez pas entrer à l’église. - C’est vrai que l’église est bien petit, dit le géant. Et si je soufflais dedans pour l’agrandir peu ? - Ce serait la triche, dit le curé. L’église doit rester comme il est. C’est à vous de rapetisser. - Mais je ne demande pas mieux ! Comment fait, pour rapetisser ? Il y eut un silence. Le maire et le curé se regardèrent. - Ecoutez, dit le curé, vous m’êtes sympathique. Allez voir de ma part le grand sorcier chinois. Moi, pendant ce temps, je parlerai à Mireille. Revenez après un an, et elle sera préparée à vous épouser. Mais attention ! Elle n’attendra pas plus qu’un an ! - Et où habite-t-il, votre sorcier chinois ? - A la Chine. - Merci. Et le géant se mit à route. Il lui fallait trois mois pour arriver à la Chine, et encore trois pour trouver le sorcier. Pendant ce temps, il apprenait la langue chinoise. Une fois devant la maison du sorcier, il frappa sur la porte. Le sorcier vint ouvrir et le géant lui dit : - Yong tchotchotcho kong kong ngo. Ce qui en chinois signifie : « C’est bien vous le grand sorcier ? » A quoi le sorcier répondit, avec un ton légèrement différent : - Yong tchotchotcho kong kong ngo. Ce qui veut dire : « Oui, c’est moi. Et alors ? » (Le chinois, c’est comme ça : on peut tout dire avec la seule phrase, il suffit de changer l’intonation.) – (16) 8. Complétez les phrases avec le pronom CE ou CELA, ÇA (12) : J’en ai assez de faire de la peinture ; heureusement ... (1) sera bientôt terminé. Tu dois absolument venir à ce cours ... (2) est très important. Pour son anniversaire, on lui a offert un sac en cuir ; ... (3) lui a fait vraiment plaisir. Il reste encore du pain, ... (4) n’est pas la peine d’en acheter. Quand elle était petite, elle n’aimait pas s’endormir dans le noir ; ... (5) lui faisait très peur. Ne me regarde pas comme ... (6), tu me fais peur ! Qui est-... (7) ? ... (8) sont les amis de Paul. Je vais m’inscrire au cours de peinture sur soie ; ... (9) soit être très intéressant. ... (10) alors ! ... (11) est vraiment incroyable ! Comment a-t-il pu faire ... (12) ! 9. Compléter les phrases avec le pronom CE ou CEUX (8) : Veux-tu répéter ... (1) qu’il l’a dit. Est-ce que je connais ... (2) qui ont dit ça. Est-ce que je peux te demander ... (3) que tu as fait des clés de la voiture ? ... (4) qui font ce genre d’expérience sont un peu fous. Avez-vous pensé à ... (5) dont vous avez besoin ? Les films policiers sont ... (6) que je préfère. Je ne suis pas venu parce que je ne savais pas ... (7) que vous avez décidé. Il n’est pas facile pour ... (8) qui travaillent d’aller à la banque aux heures d’ouverture. 10. Complétez les phrases comme dans l’exemple en utilisant les mots suivants : genre d’homme, voisins, marque, type, filles, temps, phénomène, variété, appartement (9) : Ex. : En général les roses se fanent très vite mais cette espèce-là est très robuste. La plupart des biscuits sont très sucrés, mais ... (1) ne l’est pas. On dit que les Dauphinoises sont froides, mais ... (2) sont très chaleureuses. En général, les habitants de mon immeuble sont assez indifférents, mais ... (3) sont très serviables. Je n’aime pas beaucoup les champignons, mais ... (4) me plaît beaucoup. Tous les moteurs s’usent assez vite, mais ... (5) est presque inusable. Les typhons sont très violents dans le Pacifique, mais ... (6) est extrêmement rare en France. Fabrice est intelligent, mais intolérant et coléreux : je déteste... (7). A Paris, il est souvent difficile de bien se loger à cause des prix très élevés, mais ... (8) est vraiment bon marché. Dans cette région, il fait très froid l’hiver, il fait très chaud l’été, il pleut énormément au printemps ... (9) ne me convient pas du tout. 11. Traduisez en tchèque () : 1) L’argent roule en Amérique. 2) travailler par roulement ; 3) descendre jusqu’au mensonge ; 4) la descente de lit ; 5) avoir les côtes en long ; 6) se tenir les côtes de rire ; 7) avoir de l’argent sur soi ; 8) fermer la porte sur soi ; 9) revenir sur ses pas ; 10) un cas sur cent ; 11) tenir sur ses gardes. 12. Traduisez en français : 1) víření bubnů; 2) koulela očima; 3) náhlá policejní prohlídka; 4) tlačit někoho ke zdi; 5) být na suchu; 6) bok po boku; 7) okno vede na ulici; 8) klíč je ve dveřích; 9) psát jeden dopis za druhým; 10) neopisujte od souseda. 1. Mettez les verbes entre parenthèses dans les formes correctes (10) : Il faut que tu sois à l’heure à ton cours. Le professeur exige qu'ils écrivent au moins ce texte. Il est important que vous vous concentriez bien sur ce devoir. Il ne faut pas que nous dessinions sur les murs. Je serais heureux qu’il obtienne / obtînt une bonne note. Il est nécessaire qu’on puisse accéder à la bibliothèque. J’exige que tu interviennes sur ce dossier. Il faut qu'il fasse des efforts d'adaptation. C’est le meilleur enseignant que je connaisse ! Il ne faut pas qu’ils disent de gros mots. 2. Mettez au passé les phrases modifiées de l’exercice 1 en suivant les règles de la concordance du temps (10). Il fallait que tu fusses à l’heure à ton cours. Le professeur exigeait qu'ils écrivissent au moins ce texte. Il était important que vous vous concentrassiez bien sur ce devoir. Il ne fallait pas que nous dessinassions sur les murs. Je serais heureux / j’aurais été heureux qu’il obtînt/eût obtenu une bonne note. Il était nécessaire qu’on pût accéder à la bibliothèque. J’exigeais que tu intervinsses sur ce dossier. Il fallait qu'il fît des efforts d'adaptation. C’était le meilleur enseignant que je connusse ! Il ne fallait pas qu’ils dissent de gros mots. 3. Traduisez en tchèque les phrases modifiées de l’exercice 2 (10) : 1) Bylo potřeba, abys na hodině byl včas. 2) Profesor požadoval, aby napsali alespoň tento text. 3) Bylo důležité, abyste se dobře soustředili na tuto úlohu. 4) Nebylo zapotřebí, abychom kreslili na zdi. 5) Byl bych rád, kdyby dostal dobrou známku. 6) Bylo nutné, aby mohli mít přístup do knihovny. 7) Požadoval jsem, abys promluvil o tomto spise. 8) Bylo potřeba, aby vyvinul úsilí a přizpůsobil se. 9) Byl to nejlepší učitel, jakého znám. 10) Nebylo potřeba, aby říkali hrubá slova. 4. Complétez les subjonctifs en respectant les règles de la concordance du temps (15) : Je n'imaginais pas qu'il (1 - être) chanteur. Il aurait été souhaitable que le dossier (2 - être) transmis au spécialiste qui le suit. Il eut été souhaitable qu'il (3 - faire) un discours émouvant. Il aurait été impensable qu'il ne (4 - vouloir) entendre aucun reproche. Qu'il (5 - connaître) déj le verdict n'était rien d'étonnant. Je n'aurais jamais cru qu'il (6 - faire) autant d'efforts pour se faire embaucher. Je n'aurais jamais cru qu'elle (7 - savoir) tout de suite où Paul voulait venir. Si nous avions su que nous eussions pris des dispositions pour que Ryan (8 - avoir) le temps de partir en Algérie. Je ne doutais pas qu'il (9 - pouvoir) nous venir en aide. J'aurais souhaité qu'il (10 - être) mieux accueilli. Il eut mieux valu qu'il (11 - dire) sa façon de penser. Nous ne pensions pas qu'il (12 - devoir) repartir si tôt. Il aurait été judicieux qu'elle (13 - tenter) l'impossible pour le convaincre, mais en vain. J'aurais voulu qu'il (14 - savoir) apprécier mon offre. Je ne savais pas qu'il (15 - faire) partie de ce club. 1) Je n'imaginais pas qu'il fût chanteur. 2) Il aurait été souhaitable que le dossier fût / eût été transmis au spécialiste qui le suit. 3) Il était souhaitable qu'il fît un discours émouvant. 4) Il aurait été impensable qu'il n’eût voulu / ne voulût entendre aucun reproche. 5) Qu'il eût connu déjà le verdict ce n'était rien d'étonnant. 6) Je n'aurais jamais cru qu'il eût fait / fît autant d'efforts pour se faire embaucher. 7) Je n'aurais jamais cru qu'elle sût tout de suite où Paul voulait venir. 8) Si nous l’avions su que nous aurions pris des dispositions pour que Ryan eût eu le temps de partir en Algérie. 9) Je ne doutais pas qu'il pût nous venir en aide. 10) J'aurais souhaité qu'il eût été / fût mieux accueilli. 11) Il eut mieux valu qu'il dît / eût dit sa façon de penser. 12) Nous ne pensions pas qu'il dût repartir si tôt. 13) Il aurait été judicieux qu'elle eût tenté / tantât l'impossible pour le convaincre, mais en vain. 14) J'aurais voulu qu'il sût apprécier mon offre. 15) Je ne savais pas qu'il fît partie de ce club. 5. Choisissez la bonne réponse (15) : Il était une fois un géant qui ...(1) des chaussettes rouge. Il était haut comme trois étages et vivait sur ...(2) terre. Un beau jour il se dit : - C’est ennuyeux ...(3) rester garçon ! Je vais faire un tour là-haut et tâcher de me marier. Sitôt dit, sitôt ...(4) : il fit ...(5) grand trou dans la terre au-dessus de sa tête... mais ...(6) malheur, au lieu de tomber en plein champs, il déboucha au milieu d’un village. Dans ce village, il y avait une jeune fille qui s’appelait Mireille, et qui aimait beaucoup ...(7) œufs à la coque. Ce matin-là, elle était justement à table avec un œuf dans son coquetier, et elle s’apprêtait à l’ouvrir ...(8) une petite cuiller. Au premier coup de cuiller, la maison se mit à trembler. - Tiens ! Je suis donc ...(9) forte ? pensa Mireille. Au second coup de cuiller, la maison se mit à bouger. - Si je continue comme ça, pensa-t-elle, je vais tout démolir. Je ferais peut-être mieux de m’arrêter. Mais ...(10) elle avait faim, et qu’elle aimait beaucoup les œufs à la coque, elle décida quand même de continuer. Au troisième coup qu’elle donna sur l’œuf, toute la maison sauta ...(11) l’air comme un bouchon de champagne, et, à la place, sortie de terre, la tête du géant ...(12) . La jeune fille, elle aussi, fut projetée ...(11) l’air. Par bonheur, elle retomba dans les cheveux du géant, de sorte qu’elle ne se fit point de mal. Mais voilà qu’en ...(13) avec ses doigts pour faire tomber les gravats de sa tête, le géant la sentit qui remuait : - Tiens ! pensa-t-il. Qu’est-ce que j’ai là ? On ...(14) une bête ! Il attrapa la bête et la regarda de près : - Qui es-tu, toi ? - Je suis une jeune fille. - Comment t’appelles-tu ? - Mireille. - Mireille, je t’aime. Je voudrais t’épouser. - Pose-moi d’abord à terre, et je te répondrai Le géant la posa par terre, et Mireille s’enfuit à ...(15) jambes en criant : Aaaaaaaaaah ! -Qu’est-ce qu’elle veut dire par là ? se demanda le géant. Ce n’est pas une réponse ! 1) A) avait B) eut C) a 2) A) une B) - C) la 3) A) à B) de C) – 4) A) vu B) fait C) pris 5) A) un B) le C) du 6) A) en B) pour C) par 7) A) les B) des C) d’ 8) A) par B) avec C) 9) A) passée B) devenue C) arrivée 10) A) parce qu’ B) pour qu’ C) comme 11) A) en B) à C) dans 12) A) apparus B) apparut C) apparat 13) A) se peignant B) peignant C) prenant 14) A) disait B) dira C) dirait 15) A) ses B) toutes C) plaines 6. Traduisez les phrases suivantes en français en respectant toutes le règles grammaticales (40) : 1) Myslíte si, že měl obr červené ponožky? 2) Bylo překvapivé, že vyrostl do takové výšky. 3) Rozhodl se, že vyjde nahoru a pokusí si najít dívku, aby se mohl oženit. 4) Bylo tedy logické, že udělal velkou díru a ocitl se uprostřed vesnice. 5) Dozvěděli jsme se, že ve vesnici bydlí dívka, která se jmenuje Mireille a která má ráda vajíčka na měkko. 6) Mireille byla vyděšená, že má tolik síly. 7) Pochybuji, že vy byste nebyli překvapeni. 8) Mireille měla strach, aby všechno nezničila. 9) Stěží jsme uvěřili, že celý dům i Mireille vyletěli do vzduchu. 10) Jaké štěstí, že spadla obrovi do vlasů a že se jí nic nestalo. 11) Obr jí řekl, že ji miluje a že se s ní ožení. 12) Bylo přirozené, že Mireille začala křičet a utekla. 13) Byli jsme přesvědčeni, že všechno nakonec dobře dopadne. 1) Pensez-vous que le géant ait eu les chaussettes rouges ? 2) Il était surprenant qu’il eût grandi en telle hauteur. 3) Il a décidé de monter en haut et d’essayer de trouver une jeune fille pour pouvoir se marier / pour pouvoir la marier. 4) Il était alors logique qu’il eût fait un grand trou et qu’il se fût trouvé au milieu d’un village. 5) Nous avons appris que dans le village habitait une jeune fille qui s’appelait Mireille et qui aimait les œufs à la coque. 6) Mireille était effrayée d’avoir une force si immense. 7) Je doute que vous n’ayez pas été / ne soyez pas surpris. 8) Mireille avait peur de ne pas démolir tout. 9) Nous avons eu peine à croire que toute la maison et Mireille eussent sauté en l’air. 10) Quelle chance qu’elle soit tombée dans les cheveux du géant et que rien ne lui soit arrivé. 11) Le géant lui a dit qu’il aimait et qu’il allait la marier (de l’aimer et d’aller la marier). 12) Il était naturel que Mireille eût commencé à crier et qu’elle se fût enfuie. 13) Nous étions persuadés que tout finirait bien à la fin. 7. Dans les phrases suivantes essayez de trouver 16 fautes (16) : - C’est impossible, dit le curé. - Et pourquoi, impossible ? - Comme vous êtes trop grand. Vous ne pourriez pas entrer à l’église. - C’est vrai que l’église est bien petit, dit le géant. Et si je soufflais dedans pour l’agrandir peu ? - Ce serait la triche, dit le curé. L’église doit rester comme il est. C’est à vous de rapetisser. - Mais je ne demande pas mieux ! Comment fait, pour rapetisser ? Il y eut un silence. Le maire et le curé se regardèrent. - Ecoutez, dit le curé, vous m’êtes sympathique. Allez voir de ma part le grand sorcier chinois. Moi, pendant ce temps, je parlerai à Mireille. Revenez après un an, et elle sera préparée à vous épouser. Mais attention ! Elle n’attendra pas plus qu’un an ! - Et où habite-t-il, votre sorcier chinois ? - A la Chine. - Merci. Et le géant se mit à route. Il lui fallait trois mois pour arriver à la Chine, et encore trois pour trouver le sorcier. Pendant ce temps, il apprenait la langue chinoise. Une fois devant la maison du sorcier, il frappa sur la porte. Le sorcier vint ouvrir et le géant lui dit : - Yong tchotchotcho kong kong ngo. Ce qui en chinois signifie : « C’est bien vous le grand sorcier ? » A quoi le sorcier répondit, avec un ton légèrement différent : - Yong tchotchotcho kong kong ngo. Ce qui veut dire : « Oui, c’est moi. Et alors ? » (Le chinois, c’est comme ça : on peut tout dire avec la seule phrase, il suffit de changer l’intonation.) – (16) - C’est impossible, dit le curé. - Et pourquoi, impossible ? - Parce que vous êtes trop grand. Vous ne pourriez pas entrer dans l’église. - C’est vrai que l’église est bien petite, dit le géant. Et si je soufflais dedans pour l’agrandir un peu ? - Ce serait de la triche, dit le curé. L’église doit rester comme elle est. C’est vous de rapetisser. - Mais je ne demande pas mieux ! Comment faire, pour rapetisser ? Il y eut un silence. Le maire et le curé se regardèrent. - Ecoutez, dit le curé, vous m’êtes sympathique. Allez voir de ma part le grand sorcier chinois. Moi, pendant ce temps, je parlerai à Mireille. Revenez dans un an, et elle sera prête vous épouser. Mais attention ! Elle n’attendra pas plus qu’un an ! - Et où habite-t-il, votre sorcier chinois ? - En Chine. - Merci. Et le géant se mit en route. Il lui fallut trois mois pour arriver en Chine, et encore trois pour trouver le sorcier. Pendant ce temps, il apprenait la langue chinoise. Une fois devant la maison du sorcier, il frappa à la porte. Le sorcier vint ouvrir et le géant lui dit : - Yong tchotchotcho kong kong ngo. Ce qui en chinois signifie : « C’est bien vous le grand sorcier ? » A quoi le sorcier répondit, sur un ton légèrement différent : - Yong tchotchotcho kong kong ngo. Ce qui veut dire : « Oui, c’est moi. Et alors ? » (Le chinois, c’est comme ça : on peut tout dire avec une seule phrase, il suffit de changer l’intonation.) – (16) 8. Complétez les phrases avec le pronom CE ou CELA, ÇA (12) : J’en ai assez de faire de la peinture ; heureusement ... (1) sera bientôt terminé. Tu dois absolument venir à ce cours ... (2) est très important. Pour son anniversaire, on lui a offert un sac en cuir ; ... (3) lui a fait vraiment plaisir. Il reste encore du pain, ... (4) n’est pas la peine d’en acheter. Quand elle était petite, elle n’aimait pas s’endormir dans le noir ; ... (5) lui faisait très peur. Ne me regarde pas comme ... (6), tu me fais peur ! Qui est-... (7) ? ... (8) sont les amis de Paul. Je vais m’inscrire au cours de peinture sur soie ; ... (9) soit être très intéressant. ... (10) alors ! ... (11) est vraiment incroyable ! Comment a-t-il pu faire ... (12) ! J’en ai assez de faire de la peinture ; heureusement ce sera bientôt terminé. Tu dois absolument venir à ce cours c’est très important. Pour son anniversaire, on lui a offert un sac en cuir ; cela lui a fait vraiment plaisir. Il reste encore du pain, ce n’est pas la peine d’en acheter. Quand elle était petite, elle n’aimait pas s’endormir dans le noir ; cela lui faisait très peur. Ne me regarde pas comme ça, tu me fais peur ! Qui est-ce ? Ce sont les amis de Paul. Je vais m’inscrire au cours de peinture sur soie ; ce soit être très intéressant. Ça alors ! c’est vraiment incroyable ! Comment a-t-il pu faire ça ! 9. Compléter les phrases avec le pronom CE ou CEUX (8) : Veux-tu répéter ... (1) qu’il l’a dit. Est-ce que je connais ... (2) qui ont dit ça. Est-ce que je peux te demander ... (3) que tu as fait des clés de la voiture ? ... (4) qui font ce genre d’expérience sont un peu fous. Avez-vous pensé à ... (5) dont vous avez besoin ? Les films policiers sont ... (6) que je préfère. Je ne suis pas venu parce que je ne savais pas ... (7) que vous avez décidé. Il n’est pas facile pour ... (8) qui travaillent d’aller à la banque aux heures d’ouverture. Veux-tu répéter ce (1) qu’il l’a dit. Est-ce que je connais ceux (2) qui ont dit ça. Est-ce que je peux te demander ce que (3) tu as fait des clés de la voiture ? Ceux (4) qui font ce genre d’expérience sont un peu fous. Avez-vous pensé à ce (5) dont vous avez besoin ? Les films policiers sont ceux (6) que je préfère. Je ne suis pas venu parce que je ne savais pas ce (7) que vous avez décidé. Il n’est pas facile pour ceux (8) qui travaillent d’aller à la banque aux heures d’ouverture. 10. Complétez les phrases comme dans l’exemple en utilisant les mots suivants : genre d’homme, voisins, marque, type, filles, temps, phénomène, variété, appartement (9) : Ex. : En général les roses se fanent très vite mais cette espèce-là est très robuste. La plupart des biscuits sont très sucrés, mais cette marque-là (1) ne l’est pas. On dit que les Dauphinoises sont froides, mais ces filles-là (2) sont très chaleureuses. En général, les habitants de mon immeuble sont assez indifférents, mais ces voisins-là (3) sont très serviables. Je n’aime pas beaucoup les champignons, mais cette variété-là (4) me plaît beaucoup. Tous les moteurs s’usent assez vite, mais ce type-là (5) est presque inusable. Les typhons sont très violents dans le Pacifique, mais ce phénomène-là (6) est extrêmement rare en France. Fabrice est intelligent, mais intolérant et coléreux : je déteste ce genre d’homme-là (7). A Paris, il est souvent difficile de bien se loger à cause des prix très élevés, mais cet appartement-là (8) est vraiment bon marché. Dans cette région, il fait très froid l’hiver, il fait très chaud l’été, il pleut énormément au printemps ce temps-là (9) ne me convient pas du tout. 11. Traduisez en tchèque (11) : 1) V Americe mají peníze rychlý oběh. 2) pracovat na směny; 3) snížit se ke lži; 4) předložka u postele; 5) být lechtivý na práci; 6) popadat se smíchy za břicho; 7) mít u sebe peníze; 8) zavřít za sebou dveře; 9) vrátit se stejnou cestou; 10) jeden případ ze sta; 11) mít se na pozoru. 12. Traduisez en français (10) : 1) le roulement des tambours ; 2) elle roulait d’yeux ; 3) la descente de police ; 4) serrer les côtes à qn ; 5) être à la côte ; 6) côte à côte ; 7) la fenêtre donne sur la rue ; 8) la clé est sur la porte ; 9) écrire lettre sur lettre ; 10) ne copiez pas sur votre voisin.