Test - leçon 23 : Procédés de traduction I/ Remplacez la proposition complétive tchèque par un COD en français et traduisez toute la phrase : (6) 1 - Petr nevěděl, kdy a kde se narodil J. S. Bach. 2 - Nevěděli jsme, proč k té události došlo. 3 - Výzkumní pracovníci nevědí, jak působí toto záření. 1/ 2/ 3/ II - Dites en tchèque : (8) 1 - la Galerie des Glaces ; 2 - les canaux d´irrigation ; 3 - la piste d´atterrissage ; 4 - l´affaire sans importance ; 5 - la machine à vapeur ; 6 - le travail d´équipe ; 7 - l´assiette à soupe ; 8 - l´objection de principe 1/ 5/ 2/ 6/ 3/ 7/ 4/ 8/ III - Dites en français : (16) 1 - rybářská síť; 2 - noční směna; 3 - skleněný popelník; 4 - slaměný klobouk; 5 - papírový sáček; 6 - bezvýznamná záležitost; 7 - dálkové studium; 8 - čestné slovo 1/ 5/ 2/ 6/ 3/ 7/ 4/ 8/ IV - Exprimez les adverbes : (16) 1 – skromně; 2 – osobně; 3 – vytrvale; 4 – neustále; 5 – zběsile; 6 – přesvědčivě; 7 – netrpělivě; 8 - opatrně 1/ 5/ 2/ 6/ 3/ 7/ 4/ 8/ V – Traduisez : (24) 1/Ten chlapec vždy pracoval vytrvale. Co dělá teď ? 2/Budeme dále kritizovat nešvary. 3/Provokativně/Vyzývavě si ho prohlížela/měřila pohledem. 4/Sotva vlak přijel, nádraží se zaplnilo lidmi. 5/Mladá dívka dělala/předstírala, že zívá. 6/Utekl, aby ho lékař nevyšetřoval (aby ho nevyšetřoval lékař). 7/Pak se dal/pustil znovu do stoupání. 8/Budeme dále diskutovat o těchto problémech. 9/Tento člověk pracuje vždy zodpovědně. 10/I když vřele souhlasili, nevěděli jsme, co si myslí ve skutečnosti/doopravdy. 11/Nerad mluvím o svých těžkostech s kde kým. 12/Obřadně se zvedl. Test – L24 : I – Opérez: (32) - les ettoffements: 1 - články o francouzské literatuře; 2 – úspěchy našich sportovců; 3 – péče dětských lékařů o kojence; 4 - dohoda mezi Českem a Francií; 1/ 3/ 2/ 4/ - les dépouillements: 5 – l´article écrit par un journaliste belge ; 6 – les soins consacrés à la mère et à l´enfant ; 7 – la route conduisant au fleuve ; 8 - j´irai chercher du pain et du lait ; 5/ 7/ 6/ 8/ - les dilutions: 9 – staromódní klobouk ; 10 – zamknout dveře; 11 – nevkusný předmět; 12 - potřebovat vodu; 9/ 11/ 10/ 12/ - les concentrations: 13 – une machine à laver ; 14 – un metteur en scène ; 15 – la piste de descente; 16 – le point de vue; 13/ 15/ 14/ 16/ II – Dites en tchèque : (20) 1/ le metteur en scène, 2/ marcher jambes nus, 3/ un fer à repasser, 4/ la salle à manger, 5/ les skis de fonds, 6/ la garde-boue, 7/ une bouteille thermos, 8/ une effusion de sang, 9/ une maison d´édition, 10/ faire le compte, 11/ prendre sa revanche, 12/ avoir l´audace de faire qc, 13/ le caractère offensant, 14/ l´esprit de conséquence, 15/ la valeur nutritive, 16/ sans faire attention, 17/ sans s´en rendre compte, 18/ déganter, 19/ détoxiquer, 20/ s´enraciner 1/ 6/ 11/ 16/ 2/ 7/ 12/ 17/ 3/ 8/ 13/ 18/ 4/ 9/ 14/ 19/ 5/ 10/ 15/ 20/ III – Exprimez en français par un seul substantif : (10) 1/ vědecký pracovník, 2/ schůzka na nejvyšší úrovni, 3/ růžový keř, 4/ trávení volného času, 5/ trhací kalendář, 6/ znovu se zamyslit (nad otázkou), 7/ sázet do pece, 8/ přistát na moři, 9/ opřít se zády, 10/ zápasit se smrtí 1/ 4/ 8/ 2/ 5/ 9/ 3/ 6/ 10/ XXXXXXXXXXXXXXXXXXX 7/ XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Comment s’appelle le procédé de traduction que vous y avez utilisé : ……………………………………………………………………………………………………………………………………… TEST 25 I – Dites en français : 1 - Došly mi cigarety. 2 - Promáčela si střevíce. 3 - Umlkla. 4 - Všechno je vzhůru nohama. 5 - Rozhodla jsem se pro dálkové studium. 6 - Vypadalo to, jako by se zajímal jen o techniku. 7 - Dojímalo ho to. 8 - Žáby kvákají a kohout kokrhá. 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/ II - Traduisez en tchèque: 1 - C´est sans équivoque. 2 - Il siffla entre ses lèvres. 3 - Elle leva vers lui son regard. 4 - Les voyageurs furent immobilisés par la neige. 5 - Les événements qui vont être relatés se passent en France. 6 - Il se voyait écarté pour un temps. 7 - Tout le monde prêtait l´oreille… 8 - Mon plan germa dans mon cerveau pendant deux ans. 9 - Ils sont tapageurs. 10 - La cour fut envahie par les élèves. 11 - La blouse sale laissait voir un col de chemise blanc. 12 - Il ne répliqua pas. 13 - Il s´est vu refuser son visa d´entrée. 14 - Ce n´était pas un homme du commun. 1/ 2/ 3/ 4/ 5/ 6/ 7/ 8/ 9/ 10/ 11/ 12/ 13/ 14/ III - Exprimez chacune des phrases en trois ou quatre variantes françaises : 1 - Bylo možno přijmout jen jeden návrh. 2 - Bylo možno uskutečnit jen jeden projekt. IV - Opérez trois transformations de chaque phrase pour exprimer la cause: - à l´aide d´une subordonnée causale - de l´infinitif passé - d´un complément circonstanciel – nom 1 - Byli kritizováni, protože o tom pochybovali. 2 - Byli oceňováni, protože dobře studovali. V – Traduisez en tchèque : (20) Vos enfants ne vivent que dans le présent. Demain c´est loin pour eux. Vous pensez pourtant à leur avenir. Cet avenir, montrez-le-leur sous un jour positif. Ils ont assez d´idées noires pour qu´on leur prédise encore orages et tempêtes. Ils auront le temps de les découvrir et d´apprécier eux-mêmes les mers sans vagues et les arcs-en-ciel d´après les échecs... Apprenez à votre enfant à faire des choses simples et belles quand il est déjà tout petit. Et à aller jusqu´au bout de ce qu´il fait (devoirs, vaisselle ...). Cela provoquera les crises, heurts et affrontements. Mais vous tenez le bon bout. Adulte, il vous remerciera d´être devenu un homme ou une femme du devoir accompli. Le jour où vous conviendrez que vos enfants sont nés différents, que chacun, avec son tempérament, a besoin d´un regard adulte personnalisé, ils comprendront qu´ils sont uniques. Il ne peut y avoir de préférés dans un nid familial. Ils ne peuvent bien pousser que lorsqu´ils se sentent aimés comme des fils et des filles uniques. (cf. G. Gilbert, Les Petits Pas de l´Amour. Paris 1990)