La concordance des temps dans le dicours indirect (discours rapporté) le discours direct le discours indirect Il dit: „Le train part à dix heures.“ Il dit que le train part à dix heures. Il dit: „Le train partira à dix heures.“ Il dit que le train partira à dix heures. Il dit: „Le train est parti à dix heures.“ Il dit que le trait est parti à dix heures. Il a dit: „Le train part à dix heures.“ Il a dit que le train partait dix heures. Il a dit: „Le train partira à dix heures.“ Il a dit que le train partirait dix heures. Il a dit: „Le train est parti à dix heures.“ Il a dit que le train était parti dix heures. V případě, že se jedná o dva po sobě následující děje, ten který se udál dříve je vyjádřen kondicionálem minulým (conditionnel passé, ten, který následoval je vyjádřen kondicionálem přítomným (conditionnel présent). Il a dit: On se retrouvera après que Il a dit qu´on se retouverait le train aura quitté la gare. après que le train aurait quitté la gare. Pokud uvádějící sloveso je v imparfait, conditionnel nebo plus-que-parfait, v nepřímé řeči není změna. Lucien dormait. Elle a dit que Lucien dormait. A 6 heures, Sophie était déjà partie. Elle a dit qu´à 6 heures Sophie était déjà partie. Lucien aimerait partir plus tôt. Elle a dit que Lucien aimerait partir plus tôt. Jacques aurait pu vous aider. Elle a dit que Jacques aurait pu vous aider. Poznámka : Aller + infinitiv Etre en train de + infinitiv Venir de + infinitiv Il dit que le train va partir. Il a dit que le train allait partir. Il dit que le train est en train de partir. Il a dit que le train était en train de partir. Il dit que le train vient de partir. Il a dit que le train venait de partir. Pozor na osobní zájmena !! Il m´a dit : Mon père va m´acheter un nouveau vélo. Řekl mně: Můj otec mně koupí nové kolo Il m´a dit que son père allait lui acheter un nouveau vélo. Řekl mně, že jeho otec mu koupí nové kolo.