Revue METHODAL REVUE INTERNATIONALE DE METHODOLOGIE DE L'ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DES LANGUES N°2-Mars 2018 Methodologie de Papprentissage des langues Innover : pourquoi et comment ? PUBLICATION DU LABORATOIRE OUVERT, INTERUNIVERSITAIRE ET INTERDISCIPLINAIRE POUR LA METHODOLOGIE DE L'ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DES LANGUES « METHODAL OpenLab » Thessalonique-Nicosie, 2018 Le theatre au service du FLE Maria STEFANOU Institut frangais de Grěce & Lycée Leonin de Néa Smyrni Resume Cet article vise ä presenter une piece de theatre, jouee par les eleves de 5e (equivalent CM2 en France) de l'Ecole primaire du Lycee Leonin de Nea Smyrni devant un public d'enfants. La thematique commune des traditions de la Chandeleur constitue le lien entre l'enseignement/apprentissage et la piece, et favorise en meme temps la regulation cognitive, l'acquisition des strategies ainsi que le developpement d'une conscience me-tacognitive. La troupe de jeunes amateurs tient le role du mediateur pour les petits spec-tateurs qui sont en voie de connaitre 1'Autre en construisant des ponts entre la culture source et la culture cible. Notre piece « Si point ne veux de ble charbonneux, mange des crepes ä la Cnandeleur ! », par son titre-meme cree par la representation theatrale une image mentale de ce que symbolise la Cnandeleur et rend le message transmissible meme ä ceux qui ne connaissent pas la langue francaise. Dans cet espace ludique, quels objectifs linguistiques et interculturels sont-ils atteints ? Par quels moyens ? Comment les traditions de la Chandeleur sont-elles transmises aux apprenants ? De quoi temoi-gnent les petits acteurs en herbe ? Quelles reflexions entraine cette initiative ? Quelles propositions ont-elles ete formulees pour le theatre francophone en contexte scolaire ? Mots-cles : theatre, interculturel, paralinguistique, (meta)cognition. Abstract The theater in the service of French as a foreign language This article describes a play, performed by students of the 5th grade of the Primary School of Lycee Leonin de Nea Smyrni in front of an audience of children. The common theme of Candlemas Day serves as a logical link between teaching / learning and the theater, and at the same time promotes cognitive regulation, acquisition of strategies and development of metacognitive awareness. The young amateur troupe takes the role of the mediator for the little spectators who are experiencing the Other by building bridges between the source culture and the target culture. Actually, the title of our stage-play « Si point ne veux de ble charbonneux, mange des crepes ä la Chandeleur ! » creates through the theatrical representation a mental image that symbolizes Candlemas and makes the message transmissible even by those who do not know the French language. In this fun space, which linguistic and intercultural objectives are achieved? Through which means? How are Candlemas traditions transmitted to learners? What do the little budding actors do? Which reflections are driving this initiative? What proposals have been made for French-language Theater in a school context? Keywords : theater, intercultural, paralinguistic, (meta)cognition. 133 Revue METHODAL N° 2 Methodologie de l'enseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? « La pedagogie ne prepare pas settlement a la vie, elle est vie [...]. II n'y a pas dissociation entre vie et pedagogie, Facte pedagogique est un acte de vie. » (Dufeu : 1996) Introduction A la rentree 2017, nous avons pense organiser une fete pour la Chandeleur dans la cour de l'Ecole primaire du Lycee Leonin de Nea Smyrni. L'idee d'ecrire une piece pour cet evenement est nee de la volonte de transmettre la tradition francaise de la fete des crepes de maniere aussi efficace qu'immediate devant un public d'enfants, de tous niveaux et de tous ages. Notre Ecole, dotee d'une longue tradition au theatre d'enfants initie ses el eves des les premieres annees de la scolarite au monde du theatre. Ainsi, en langue maternelle, les el eves parti cipent a des sketchs a 1'occasion des Journees Internationales, comme la Journee Internationale des droits de 1'enfant ou a des pieces de theatre a 1'occasion de Noel. Dans ces conditions, l'idee de faire du theatre francophone pour feter la Chandeleur trouve un lieu fecond qui trouve echo chez les apprenants. Le theatre dans la classe de FLE offre les avantages classiques du theatre en langue maternelle : apprentissage et memorisation d'un texte, travail de Felocution, de la diction, de la prononciation, expression de sentiments ou d'etats par le corps et par le jeu de la relation, experience de la scene et du public, experience du groupe et ecoute des partenaires, approche de la problematique acteur/personnage, etre/paraitre, masque/role. (CUQ : 2003) L'Ecole primaire promet la decouverte de 1'Autre, vue a long terme, alors que le « che-min » s'avere long et riche en experiences et reflexions. Fonde sur la matiere scolaire, le theatre francophone contemporain renforce connaissances et competences a partir des scenes de la vie quotidienne. La langue vue sous un autre angle, telle que la representation theatrale devient un moyen d'expression qui permet a l'apprenant d'enrichir ou de renouveler ses liens avec la langue et la culture francaises. Quels objectifs didactiques sont-ils vises a travers cette piece de theatre ? Comment les apprenants se preparent-ils pour y participer ? Qu'evoquent-ils dans leurs temoi-gnages ? En quoi ce scenario didactique contribue-t-il a 1'encouragement de futurs pro-jets ? 134 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE 1. Le theatre a l'ecole primaire 1.1. Contexte « Chrysostomos Smyrnis » est l'une de deux Ecoles primaires du Lycee Leonin de Nea Smyrni, membre du Secretariat des Institutions d'Enseignement libre en Grece, des Ecoles franco-helleniques de Grece (S.IE.L.G.). Elle suit le systeme educatif grec tout en ayant introduit dans son programme scolaire la langue francaise a partir de la 2e (CE1) avec une heure par semaine alors qu'a partir de la 3e (CE2) jusqu'a la fin de la scolarite, le francais est enseigne a raison d'une heure. A la fin de la 5e (CM2), a l'age de 10 ans, les el eves ont un niveau Al parti ellement acquis. L'education theatrale fait partie du programme scolaire a partir de la lere (Grande section) et jusqu'en 4e(CMl), avec pour objectif d'initier les el eves au theatre, en proposant diverses activites lu-diques. De telles conjonctions sont susceptibles de mettre l'enseignant a meme de selectionner, de maniere plus assuree, les contenus d'enseignement et d'envisager les dimensions culturelles de maniere moins strictement langagiere. (Beacco : 2000) L'interaction des disciplines renforce les relations (inter)culturelles et favorise la con-naissance avec 1'Autre surtout dans un contexte qui offre une education theatrale prea-lable et un enseignement quotidien du francais. C'est a l'enseignant de choisir la maniere dont il va etablir les ponts entre culture source et culture cible. 1.2. Planification Cette experience du theatre francophone, vecue pour la premiere fois dans notre Ecole, exige, des la rentree scolaire, une organisation rigoureuse et consignee dans un journal de bord : - 13 septembre 2017 : Discussion avec la direction et decision d'organiser une fete pour la Chandeleur. - 20 septembre 2017 : Proposition de notre part de faire jouer une piece de theatre avec pour sujet la Chandeleur par les eleves de 5e (CM2). - Octobre 2017 : discussion avec les eleves sur l'idee de jouer un role dans une piece de theatre et redaction d'une saynete d'une duree de 15 minutes environ, intitulee « Si point ne veux de ble charbonneux, mange des crepes a la Chandeleur ! ». - A partir du 12 novembre 2017 : Distribution des roles et lecture de la piece. - 16 novembre 2017 : Depot du scenario sur la plate-forme des activites culturelles de 1'enseignement primaire du Ministere de l'Education nationale. 135 Revue METHODAL N° 2 Methodologie de l'enseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? - ler decembre 2018 : Debut des repetitions qui ont lieu deux fois par semaine jusqu'aNoel. - Apres Noel : Suite des repetitions en classe de langue et dans la cour de l'Ecole. - 31 Janvier 2018 : presentation de la piece devant les 700 eleves de l'Ecole. 1.3. Une troupe d'amateurs Le mot « amateur » designant par sa racine celui qui aime, ici, nous l'utilisons pour caracteriser les apprenants qui, motives par l'amour pour la langue et la culture fran-caises, participent a cette piece de theatre. En faisant preuve d'une grande disponibilite et d'une motivation considerable, ils ont pris des initiatives pour 1'interpretation de leur role et meme pour le decor, ce qui a enrichi cette initiative. Comme le scenario didactique etait lance des les premiers jours de la rentree, il etait important pour nous de connaitre les participants avant d'ecrire la piece afin de creer des personnages proches de leur caractere. A l'Ecole primaire, les professeurs de FLE enseignent le francais dans une nouvelle section chaque annee, sauf aux eleves de 2e (CE1) qu'ils rencontrent de nouveau trois ans plus tard, en 5e(CM2). Trois ans plus tot, en tant qu'enseignante de FLE, nous avons eu la possibilite de travailler avec la section 2 de la 5e a partir de courts sketchs et d'activites theatrales, proposees dans le manuel, ce qui nous a fait remarquer leur vocation pour le theatre. Par rapport a 1'education theatrale recue hors programme scolaire, tous les vendredis, l'Ecole propose un atelier theatre hellenophone auquel trois eleves de la classe participent : Lydie depuis 5 ans, Aias depuis 3 ans et Melina K. depuis 2 ans, done une part minoritaire de la troupe, dont chaque el eve toutefois avait deja parti cipe a une piece de theatre d'une courte duree a 1'occasion de la Journee internationale de lutte contre le harcelement scolaire, le 6 mars 2017 dans la cour de l'Ecole. Compose de 40 interventions ou figure le nom de chaque eleve, le texte fait intervenir deux fois chaque personnage. Une double numerotation reprenant les numeros des personnages en meme temps que celui des acteurs met en evidence la fonction pratique du texte. En procedant a une double numerotation, la piece est divisee en deux parties, ce qui nous permet de travailler tout d'abord sur la premiere partie et puis sur la seconde qui exige par ailleurs des capacites expressives particulieres. Du point de vue narratif, une proportion equilibree entre les filles et les garcons de cette classe, - neuf filles et onze garcons - nous a donne la possibilite d'ecrire une histoire qui les opposerait les uns aux autres (voir Annexes). 1.4. Notre salle de classe : une scene de theatre En classe de langue, les bancs ont ete deplaces pour figurer une petite scene devant le TBI. Un bureau s'est transforme en table de cuisine et divers objets de la classe ont tenu 136 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE lieu d'ingredients avant d'etre remplaces par de vrais ingredients sur la nappe blanche d'une table de cuisine, devant les petits spectateurs. La transformation de la classe a egalement contribue a la transformation de nos roles sociaux enseignant-enseigne, ce qui a ete renforce par une discussion continue sur la langue et le sens qu'elle prend au theatre, alors que les remarques n'avaient plus, pour l'apprenant, la valeur d'une correction, mais celle d'une evolution a travers le jeu thea-tral ce que nous expliquerons dans la derniere partie de cet article (metacognition). 1.5. La promotion de la piece : dessine-moi la Chandeleur ! Si l'idee etait de faire jouer une piece pour la Chandeleur devant les eleves de l'Ecole, la promotion joue un role aussi determinant dans la diffusion de l'evenement intercul-turel. Pour sensibiliser les eleves avant qu'ils ne voient la piece, l'objectif etait d'eveiller leur curiosite avant la representation. La participation d'une seule section n'aurait pu satisfaire cet objectif et, pour cette rai-son, nous y avons associe trois autres classes, une de 5e et deux de 3e, ou nous sommes egalement professeur de Fie. Nous avons decide de lancer le travail de promotion sur la Chandeleur a travers 1'image, vecteur culturel pour tous, meme pour ceux qui ne connaissent pas la langue francaise. Notre proposition de publicite a ete accueillie avec enthousiasme par les eleves de la section 2 de 3e, qui, apres avoir presente des speciality francaises, les ont dessinees. Les eleves de 3e se sont efforces de reproduire l'ambiance du jour de la Chandeleur, a propos de laquelle nous avions discute en classe de langue. L'imagination l'emporte sur les idees qui ne peuvent pas etre encore formulees en francais, mais le message de la Chandeleur est transmis grace a cette approche iconographique. [L'image] Elle permet de percevoir une langue dans tous ses etats (verbaux et non ver-baux), sans que le strictement linguistique l'emporte forcement dans l'approche de la langue-culture. (Demougin : 2012) L'image est significative pour les apprenants : ils sont repartis en petits groupes qui presentent chacun une recette de crepes d'une region differente de France. La specialite de crepes de la region d'Alsace a inspire cette petite fille qui a dessine des crepes servies empilees sur une assiette a crepes, pretes a etre fourrees avec quantite d'ingredients divers. 137 Revue METHODAL N° 2 Methodologie de l'enseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? Document 1 - Crepes ä l'alsacienne par une eleve de 3e Par la suite, les eleves ont repondu a une nouvelle demande de notre part: « Dessine-moi la Chandeleur ! ». Apres qu'ils ont compris le sens vehicule par le dicton « Si point ne veux de ble charbonneux, mange des crepes a la Chandeleur ! » et apres l'avoir ap-pris, les eleves dessinent l'ambiance dans le foyer francais le jour de cette fete, par exemple une famille autour de la table, une chandelle tout au milieu et le dicton ecrit au-dessus de la table familiale : Tous les dessins figurent dans le tableau a l'entree du batiment, mais ceux-ci sont choi-sis pour figurer dans le document d'information sur les traditions de la Chandeleur re-dige par les eleves de la section 4 de 5e(voir Annexes). Ce document, destine egalement aux parents d'eleves attribue a cette section le role du mediateur entre la culture source et cible. Ce travail complementaire a la piece de theatre, effectue par d'autres eleves de l'Ecole valorise le travail de tous et amene des discussions parmi eux ce qui favorise la transmission du message de la Chandeleur ainsi que de la piece elle-meme. Document 2 -ha famille a table le jour de la Chandeleur par un eleve de 3e 138 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE 2. Objectifs didactiques 2.1. Le theatre dans le CECRL. Dans le chapitre 4 du CECRL intitule « L 'utilisation de la langue et Vapprenant/utili-sateur », le theatre est presente comme l'un des « themes privilegies pour des actes de communication particuliers ; c'est autour d'eux que s'articulent le discours, la conversation, la reflexion ou la redaction. » (CECRL : 2001). Sur cette base de communication, le theatre fait travailler 1'expression : parler du theatre, mais aussi parler comme acteur du theatre signifie reflechir, s'exprimer, echan-ger et ecrire a propos de cette experience. Cette approche aide l'apprenant a s'immerger dans la langue et la culture francaises. De la meme maniere, dans le chapitre 6 du CECRL intitule « Les operations d'appren-tissage et d'enseignement des langues », le theatre est une activite proposee aux appre-nants pour l'entraTnement a l'oral par « la recitation de textes appris par cceur (pieces de theatre, poeme, etc.) » (CECRL : 2001). Bien que la recitation des textes constitue une approche didactique traditionnelle qui a par ailleurs suscite plusieurs critiques dans le passe, le theatre contemporain vise a aider l'apprenant a s'exprimer dans un environ-nement proche de celui de la vie quotidienne. 2.2. Pourquoi une piece de theatre pour feter la Chandeleur ? La communication theatrale ressemble au langage quotidien et donne la possibilite aux apprenants d'echanger dans des situations authentiques a partir d'une serie des « micro-dialogues » (Tagliante : 2006) sur lesquels se base notre piece. Avec pour objectif de depayser les apprenants du point de vue de l'intrigue tout en utilisant leurs acquis linguistiques, notre piece fait revivre les traditions de la Chandeleur devant les 700 eleves de l'Ecole, y compris ceux de la lre qui n'apprennent pas encore le francais. Themis (1) : Et on met quoi dans les crepes ? En fait, on fait des crepes salees ou su-crees ? Melina K. (1): Je vous conseille de mettre du chocolat et des biscuits pour les crepes sucrees et du fromage et du jambon pour les crepes salees ! Cette tirade reproduite par Themis et Melina K, pourrait etre aussi prononcee au cours d'un dialogue simule, comme celui de la 3e activite de la production orale DELF Al. «Ils serviront de dialogues de reference si jamais l'erreur se produit a nouveau au cours d'activites de production orale. » (Ibid., 2006 : 163) 139 Revue METHODAL N° 2 Methodologie de l'enseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? Le dialogue theätral cultive l'aisance dans la pratique de l'oral et constitue une activite liee aux objectifs du diplöme DELF Al auquel les apprenants vont se presenter l'annee suivante. 2.3. Pourquoi ecrire une piece de theatre pour la Chandeleur ? En 5e, le programme scolaire propose l'enseignement de le manuel Petites Canailles et la grammaire Grammatix dans un enseignement en alternance en situant, tout au milieu de la semaine, la production orale qui est enseignee par un autre professeur de FLE de l'Ecole. Programme scolaire Jours Matiere Lundi Grammaire Mardi Methode Mercredi Production orale Jeudi Methode Vendredi Grammaire Dans le tableau ci-dessous figurent la matiere, le nombre d'heures pour la lecon 0 et 1, y compris la bibliographie, Les Petites Canailles niveau 2, le Cahier d'Activites et Grammatix. Les Petites Canailles, niveau 2. Grammatix Nombre d'heures Lecon 0, « Ca recommence ! » pp.8-11. Cahier d'activites: pas d'unite correspondant ä la lecon 0. Les auxiliaires : avoir, etre. Les verbes du ler groupe. Le verbe fake. Les articles : definis, indefinis. 15 heures Lecon 1, « Master ... triChef», pp.12-19. Cahier d'activites : pp. 3-6. Les verbes du ler groupe y compris les cas particuliers acheter, manger. Les verbes du 3e groupe : boire, prendre. Les articles partitifs (+ expressions de quantite). La negation. L'interrogation. 20 heures 140 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE Dans les premieres pages de la Methode Les Petites Canailles 2, Lecon 0, l'apprenant est invite a faire correspondre quatre images a ce que Ton fete : 14 juillet, Chandeleur, Noel, Epiphanie. Ainsi, les eleves associent la Chandeleur a un document iconogra-phique qui presente le contenu gastronomique de la fete, une assiette de pates a crepes. A propos de cet exercice, une premiere discussion est lancee en classe sur ce que Ton fete a la Chandeleur et comment on le fete. Cette matiere linguistique, similaire a celle que nous utilisons comme base pour le scenario didactique nous permet de connaitre la recette francaise et d'utiliser les connaissances grammaticales en situation de production. Plus precisement, la lecon 1 est composee des parties suivantes : - un texte declencheur avec les deux heros du Manuel, Ludo et Lulu en train de faire un gateau - un lexi-gram d'aliments - un texte de comprehension sur la « Cite Merveilleuse des Biscuits et Gateaux » - une chanson francaise sur la recette de la pate a crepes - des exercices de grammaire et du lexique sur la meme thematique. Ainsi, nous resumons les objectifs didactiques qui ont ete evalues le 10 novembre 2017 de la maniere suiuvante : - Objectifs linguistiques : repertoire lexical (aliments, nourriture), expression de la quantite et conjugaison (mettre, manger, prendre, boire). - Objectifs culturels : les repas de la journee et les specialites francaises. - Objectifs sociolinguistiques : commander un plat dans un restaurant. - Objectifs communicatifs : lire/ecrire une recette, exprimer ses gouts/ses preferences. Le fait d'ecrire une piece exclusivement pour les eleves de notre classe nous a permis de les impliquer dans des situations authentiques en reliant son contenu avec les objectifs didactiques de l'annee en cours, autrement dit, de : « (re)nouer un rapport vivant aux savoirs, aux theories et aux ceuvres, et donner ou restaurer ainsi un sens a l'ap-prendre et non a la seule accumulation de savoirs objets, de diplomes ou d'annees d'etudes » (Rochex : 1995). Meme si l'accumulation des savoirs figurant dans le tableau tend a decourager l'apprenant, le theatre lui permet d'appliquer les connaissances acquises et de les transformer en competences. 141 Revue METHODAL N° 2 Methodologie de l'enseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? 2.4. Le theatre francophone : une experience avec l'Autre Faire revivre les coutumes de la Chandeleur telles qu'elles ont ete vecues dans le passe, serait un peu complique du point de vue des decors, des costumes et meme du di scours et de l'intrigue. Cependant, faire reproduire la discussion des eleves d'une classe a pro-pos de la Chandeleur dans la cour de l'Ecole impressionne les petits spectateurs. Le succes de la piece (voir Annexes) tient au fait qu'elle nous entraine dans un voyage dans le temps par la tradition en meme temps qu'elle aborde la realite - des crepes dans la cour de l'Ecole-, et favorise une approche reelle du contenu culturel. Trois eleves tiennent le role du presentateur afin de nous faire participer a 1'ambiance de la Chandeleur. Ensuite, les filles de la classe, jouant le role de la maitresse essaient d'expliquer aux garcons - qui posent par ailleurs beaucoup de questions - ce que symbolise la Chandeleur. Et meme si certains eleves connaissent l'execution de la tache, ils decouvriront plus tard, par une astuce - un eleve fait sauter une crepe de la main droite tout en tenant une piece d'or dans la main gauche - que la confection des crepes est associee a la bonne recolte. Le fait de voir sur scene ce que Ton fete et comment on fete ce jour-la, n'exige pas de connaissance de la langue, elle permet au contraire de com-prendre la culture sans passer par la langue. C'est de cette facon que les petits spectateurs se forgent une premiere image de la culture cible. Valeurs, croyances et comportements en relation avec des facteurs ou a des parametres tels que [...] les arts (musique, arts visuels, litterature, theatre, musique et chanson populate) (CECRL : 2001). Les apprenants-acteurs sont des mediateurs entre la culture source et cible, cependant que leur role est valorise par rapport aux apprenants-spectateurs. Les petits spectateurs en profitent egalement puisqu'ils sont en train de connaTtre la culture de l'Autre par une serie d'images mentales. 2.5. Methode le etape : Lecture. Pendant cette le etape, nous insistons sur la competence phonetique dont nous avons essaye de travailler tous les elements pendant le mois de septembre et le mois d'octobre, a partir de notre livret de phonetique qui presente les differents sons, les consonnes voisees, les nasales ainsi que l'elision ou la liaison. Grace a la piece de theatre, nous avons egalement travaille sur le rythme, 1'accent tonique et 1'intonation. 2e etape : Lecture expressive - comprehension. De la lecture-prononciation, nous passons a la lecture-comprehension du texte tout en suscitant des discussions sur la piece. Pour faciliter l'acces au sens, nous posons egalement des questions. L'explication des mots ou des expressions difficiles permettent aux 142 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE el eves de reformuler en ajoutant des elements para-textuels. Certains font des propositions pour la mise en scene et de nouvelles discussions sont lancees. 3e etape : Memorisation-interpretation de roles. Certains eleves se presentent en ayant appris par cceur leurs paroles, ce qui facilite l'in-terpretation et la combinaison avec les gestes. D'autres avaient deja appris leur role pendant la lecture-comprehension et les premieres repetitions. Les repetitions succes-sives de la derniere semaine les aident a s'ameliorer efficacement. 3. Pour le developpement d'une competence interculturelle 3.1. Le paralinguistique Le theatre constitue une justification pour la communication orale en combinant paroles et gestes : les apprenants incarnent des roles a travers l'expression corporelle, le visage (regard, mimique, voix) et le corps (posture, attitude, geste, proxemique). « A l'oral, ce sont les elements dits « para ou extra-linguistiques », tels que l'intonation linguistique et expressive, les pauses, les accents d'insistance, les gestes et mimiques. lis facilitent la comprehension des modalites de la parole (l'interrogation, la negation, le doute, la surprise, l'indignation, etc.). » (Courtillon : 2006) Alexia s'oppose a l'idee de faire la cuisine en faisant un grimace « Moi, j'aime pas trop faire la cuisine ... » et puis en souriant, preuve d'un contentement enorme, montre sa satisfaction pour deguster la cuisine francaise en ajoutant: « ... par contre, j'aime bien manger les specialites francaises ! » L'expression de son visage trahit ses preferences. De la meme maniere, grace au jeu theatral, Aias apprend a effectuer un geste pour ex-primer le mot« puits », mot difficile pour le niveau A, mais en faisant un creux dans la farine, ce mouvement de la main permet de faire comprendre ou plutot de faire imaginer ce que cela signifie : Aias (1) : Bien sur ! La cuisine c'est un art! On melange du Sucre, de la farine et du sel et puis on fait un puits au milieu ! Aias, comme egalement Danae montrent avec le doigt les ingredients qu'ils utilisent pour la confection de la pate a crepes, ce qui favorise la memorisation lexicale, surtout quand ce processus apparait de maniere repetitive sur la scene. Danae (1): Ecoutez bien ! II faut de la farine de ble, des oeufs, du beurre, une pincee de sel, du lait demi-ecreme, un peu de Sucre et quelques gouttes d'arome de fleur d'oran-ger ! 143 Revue MÉTHODAL N° 2 Méthodologie de ľenseignement/apprentissage des langues - ľnnover : pourquoi et comment ? Les petits spectateurs semblent impressionnés tout á la fin de la piece en voyant Georges faire sauter une crépe : Georges (2) : Allez hop, on fait sauter une crépe de la main droite en tenant une piece de monnaie dans la main gauche ! Cette astuce aide á comprendre ce qui a été dit par Georges et devient une image men-tale que les apprenants associent désormais á la Chandeleur. 3.2. Quels ponts construire pour une education interculturelle ? Le titre de notre piece, emprunté á un dicton francais est ďabord connu dans le Poitou et en Vendée. II a par la suite été transmis dans toute la France. Fonde sur deux images, ľ image du blé « charbonneux » (avarié car noirci par le champignon responsable de la maladie dite « du charbon ») ďune part, et des crépes pour assurer la bonne récolte de ľ autre constitue notre slogan pour cette féte. « Si point ne veux de blé charbonneux, mange des crépes á la Chandeleur ! » L'impératif « mange des crépes » constitue plutôt un conseil pour avoir une bonne récolte, mais aux yeux des éléves de ľEcole primaire qui le voient sur des cartons partout dans ľEcole, prend un sens particulier. Vu comme une incitation á la consommation de la crépe, le dicton est plutôt humoristique et devient le leitmotiv pármi les éléves qui attendent la féte pour déguster des crépes. Nous transmettons ľimage que ce jour-lá, la famille d'agriculteurs francais reste á la maison oú le chef de famille fait sauter une crépe de la main droite alors que dans ľautre il tient une piéce de monnaie, gage de prosperite pour ľannée á venir. De la méme facon, dans la province grecque, le jour de la Chandeleur est un jour férié comme in-dique le dicton de Jannina : «Tnv nuépa xn<; Y7ta7tavxií<;, oúxe pá(i(ia oxo |teXóvi, OÚT8 xaáicvo oxo youápi» [Le jour de la Chandeleur, pas de fil á ľaiguille, non plus que de búches sur ľane] Ce dicton décrit la vie paysanne : ce jour-lá, la femme cesse de repriser et ľhomme ne va pas dans la forét pour ramasser du bois pour la cheminée. Les travaux quotidiens que faisait le couple de paysans á cette époque-lá sont interdits le jour de la Chandeleur 144 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE puisque la famille va á 1'église. Dans le méme esprit, en Crete, le jour de la Chandeleur, pendant la periodě préindustrielle, les moulins ne fonctionnent pas ce qu'indique le die-ton ci-dessous : «Ef|Lispa 01 LiúXoi apyoúv Ki 01 SoúXoi apyoúv Ki oi yáiSapoi aKÓXnv éxouv» [Aujourďhui, les moulins ne marchent pas, les travailleurs ne travaillent pas et méme les ánes ne bougent pas] Si les moulins ne fonctionnent pas, cela veut dire que les families ne font pas de pain, les travailleurs ne vont pas aux champs et les ánes - mentionnés aussi dans le dicton de Jannina - ne sont pas utilises pour les travaux par le chef de famille. Tous vont á 1'église et puis rentrent á la maison pour faire la féte. La comparaison entre les proverbes de différentes regions de Grěce et de France nous permet de comprendre que pour les deux pays il s'agit ďune féte née dans la société agricole préindustrielle pour assurer la bonne récolte. Ce rapprochement entre culture source et culture cible est un premier element du développement de la conscience in-terculturelle : en découvrant la culture de 1'Autre, 1'apprenant découvre sa propre culture et enrichit son regard sur elle. 4. Le theatre en classe de langue : un levier pour Penseignement/apprentissage 4.1. Une intervention métacognitive 4.1.1. Le processus cognitif (coherence et cohesion dans Penseignement/apprentissage) Dans la lecon intitulée « Master tri ... Chef», 1'élěve renforce sa connaissance de 1'usage de l'article partitif, qu'il a déjá vu en 4e tout en prenant également connaissance de deux nouvelles regies grammaticales, la negation de l'article partitif et 1'expression de la quantité. 145 Revue MÉTHODAL N° 2 Methodologie de ľenseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? Document 3 — Extrait du livre Les Petites Canailles, Lecon 1, « Master Tri ... Chef », page 12. Dans le manuel, le «texte declencheur » nous situe dans un contexte communicatif presentant un repertoire lexical similaire (« du sucre », « du beurre », « de la farine », « du lait») a celui des ingredients qui peuvent etre utilises pour la confection de la pate a crepes. La lecture nous rend vigilants par rapport a la competence phonetique et les exemples sont abondants pour l'enseignement de la difference entre « des » et « de ». L'apprenant observe ici l'usage de l'article partitif, mais c'est dans Grammatix qu'il l'etudie en detail a partir des regies grammaticales, telle qu'une nouvelle unite intitulee « Exprimer la quantite », comme l'indique l'exemple ci-dessous : r EXPRIMER LA QUANTITE \\~u Beaucoup de (Un) peu de Assez de Trop de Plein de Un paquet de Un kilo de Un sachet d i (100 grammes de Une bouteille dz Un verre de Une tasse de Un bol de Un litre de achates un kilo de cerises. Je mange beaucoup de légumes. Meiá anó noooxiKá Enippŕmaia Kai \iifx, nou ónXiivouv noaOTnia, Ta (jEpioTiKá áp6pa aAÁáCouv kcu yivovrai de n ď. Document 4 - Extrait du livre Grammatix, chapitre 15, « Les articles partitifs », page 91. La demarche inductive pratiquée á partir du manuel présente un contenu oú apparais-sent des exemples de ľarticle partitif dans les exercices et les dialogues. Puis de maniere inductive, l'apprenant se rend compte des regies qu'il doit appliquer dans le livre de grammaire. A cela s'ajoutent les différentes variations concernant la prononciation 146 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE comme par exemple « de » et « des ». Ce ne sont que les exercices communicatifs du manuel parus a la fin de la lecon qui nous permettent de verifier le processus cognitif: Joue la sc£ne. - Qu est-ce que tu prends au ? < ,' ' *vcu /,.iaVa am f ,m r~ nop* czairn yn li*, wm ryi-iil r\"*'r ^ ■ Ars \ iřt*^ Document 6 - Temoignage d' Argyris. Reponse a la question 1 : « Moi, j 'ai appris - par cette representation theatrale - a avoir une belle prononciation, a etre francais et j'ai appris ce que signifient les nouveaux mots ». Engage a jouer le role du mediateur entre la culture source et la culture cible, Argyris a assimile les particularites culturelles de la Chandeleur et a developpe la confiance en soi en declarant qu'il a reussi a entrer dans la culture de l'autre, comme egalement Vas-sia qui semble sortir de cette experience tres contente d'elle-meme : 149 Revue METHODAL N° 2 Methodologie de l'enseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? u.ai Q|v £poprv) r-^ Ynan^vtv)> 7 o Document iconographique 7 - Temoignage de Vassia. Reponse a la question 2 : « Ce qui m'a impressionne, c'est que j'ai reussi a dire mes paroles sans angoisse ». Ce qui a marque neuf el eves sur dix etait l'astuce de faire tourner la crepe dans la main droite par leurs deux camarades, Stephane et Georges qui creent une image mentale dans la memoire des el eves et qui reinterprete fidelement l'evenement. Hormis l'enthousiasme des el eves qui a entoure cet evenement et la conscience meta-cognitive, le fait de depasser l'insecurite linguistique et de s'impliquer avec succes dans les täches de l'acteur social etait pour nous le plus grand defi ä relever. 5. Conclusions II semble done que : - a l'Ecole primaire, la piece de theatre est accueillie avec enthousiasme et devient vite l'affaire de tous et dont tous beneficient: acteurs, promoteurs, spectateurs. - ecrire une piece de theatre liee aux objectifs didactiques de l'annee en cours a donne la possibility aux apprenants de mieux regulariser leur apprentissage. - le theatre francophone contemporain a donne la possibility aux el eves de s' ex-primer dans des situations authentiques dans lesquelles ils vont s'impliquer l'annee suivante en se preparant pour le DELF Al. - motive a apprendre, l'apprenant developpe la confiance en soi, le levier pour s'ouvrir vers de nouveaux projets dans l'avenir alors que le defi reste d'utiliser ses connaissances et competences en dehors du contexte scolaire. 150 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE Nous proposons - la creation d'un atelier theatre francophone. Nous sommes convaincue qu'en donnant suite a cette premiere tentative empirique de theatre en contexte scolaire, d'autres fetes pourraient etre animees par les el eves a 1'occasion par exemple de la Saint-Nicolas pour Noel ou les Fetes du Grand Fauconnier qui, offrant un spectacle unique, pourraient avoir lieu a la fin d'annee pour egayer la soiree. - un renforcement de l'art et du rapport entre l'Art et le FLE qui vise a decouvrir la poesie, l'expression theatrale, la chanson, la peinture, la musique, l'ecriture afin d'enrichir l'ecrit et l'oral - une approche interdisciplinaire fondee sur la collaboration entre le professeur de FLE et les instituteurs ou les autres professeurs de l'Ecole primaire (comme le professeur d'arts plastiques ou de musique) contribuerait au transfert des connaissances entre disciplines en enrichissant la rencontre avec 1'Autre. References bibliographiques Ouvrages Beacco, J.-C. (2000). Les dimensions culturelles des enseignements de langue. Paris : Hachette Livre. Conseil de l'Europe (2001). Cadre europeen commun de reference pour les langues : apprendre enseigner evaluer, Paris, Didier. Courtillon, J. (2009). Elaborer un cours de FLE. Paris : Hachette Livre. Cuq, J.-P. (2003). Dictionnaire de didactique du frangais. Paris : CLE Internationale. Beacco, J.-C. (2000). Les dimensions culturelles des enseignements de langue. Paris : Hachette Livre. Demougin F. (2012), Image et classe de langue : quels chemins didactiques ? Linguarum Arena, vol. 3, pp. 103-115. Dufeu, Bernard (1996), Les Approches non conventionnelles des langues etrangeres, Paris : Hachette . Rochex, J.-Y. (1995). Le sens de Vexperience scolaire. Paris: Presses Universitaires de France. Tagliante, C. (2006). La classe de langue, Paris : CLE International. Manuels scolaires Katranidou F. (2012). Les Petites Canailles, Athenes : Editions Raptakis. Katranidou F. (2014). Grammatix, Athenes : Editions Raptakis. 151 Revue METHODAL N° 2 Methodologie de l'enseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? Annexes Lycee Leonin de Nea Smyrni Ecole primaire Chystostomos Smyrnis Professeur de FLE : Maria Stefanou Titre de la piece : « Si point ne veux de ble charbonneux, mange des crepes a la Chandeleur » 1. Manolis (1): Chaque annee, quarante jours exactement apres Noel, on fete la Chandeleur. 2. Raphaelle (1) : C'est l'occasion pour des millions de gourmands de manger des crepes. Mais d'ou vient cette tradition culinaire bizarre ? 3. Constantine (1) : Nous avons decide de suivre cette coutume francaise, et done notre classe de francais va feter la Chandeleur. 4. Basile T. (1): On va vous presenter une petite piece pour vous faire passer le message de cette fete paienne et chretienne en meme temps. 5. Basile K. (1) : Georges, viens, on va a l'Ecole aujourd'hui pour feter la Chandeleur et manger des crepes ! 6. Georges (1): Genial! J'adore les crepes ! Vive la Chandeleur ! Allons-y mon pote ! 7. Fanis (1): Bonjour les gars-les filles ! Bienvenue dans la cuisine du Lycee Leonin ! Mettez vos tabliers et on commence ! 8. Vassia (1) : Salut ! Tout d'abord, venez voir comment on fait des crepes ! Tous les ingredients sont sur la table ! 9. Alexia (1) : Moi, j'aime pas trap faire la cuisine, par contre, j'aime bien manger les specialties francaises ! 10. Dimitri (1): Moi aussi ! Mais qu'est-ce qu'il faut pour faire des crepes ? Vous pouvez nous expliquer tout ca ? 11. Melina I. (1): Bon, allez les filles, expliquons aux garcons comment faire des crepes et surtout la pate ! Comment on fait la pate a crepes ? 12. Danae (1) : Ecoutez bien ! II faut de la farine de ble, des oeufs, du beurre, une pincee de sel, du lait demi-ecreme, un peu de Sucre et quelques gouttes d'arome de fleur d'oranger ! 13. Ioli (1) : On met tout ca en meme temps ? tous les ingredients ensemble ? Vous avez peut-etre un secret a partager avec nous pour la preparation ? 14. Aias (1): Bien sur ! La cuisine c'est un art! On melange du Sucre, de la farine et du sel et puis on fait un puits au milieu ! 15. Dimitri (1) : Et on met peu a peu les oeufs avec un fouet, du lait, de l'huile et quelques gouttes d'arome de fleur d'oranger ! 16. Themis (1): Et on met quoi dans les crepes ? En fait, on fait des crepes salees ou sucrees ? 17. Melina K. (1): Je vous conseille de mettre du chocolat et des biscuits pour les crepes sucrees et du fromage et du jambon pour les crepes salees ! 18. Panos (1) : Oh la la !! Moi, j'ai deja faim ! Et ... pourquoi on en discute encore ? Les gars, allons manger ces crepes !! 19. Argyris (1) : Mais ... on ne va pas apprendre pourquoi on mange des crepes a la Chandeleur ? Je voudrais bien savoir ... 20. Stephane (1): Qui est-ce qui connait la tradition ? J'aimerais bien en apprendre davantage !! 152 Maria STEFANOU Le theatre au service du FLE 21. Basile T. (2): Oui, c'est vrai, qu'est-ce que ca symbolise la Chandeleur ? 22. Fanis (2): Je crois que ca a une origine paienne, avant les Chretiens, quoi! 23. Alexia (2): En fait, selon la coutume, les paysans parcouraient les champs en portant des flambeaux pour purifier la terre avant de semer. 24. Aias (2) : Et plus tard on a remplace les flambeaux par des chandelles... 25. Manolis (2): A la fin de la procession, les participants devaient etre capables de rapporter leur cierge allume chez eux. 26. Raphaelle (2): Si la meche s'eteignait, ces derniers risquaient alors de s'attirer le mauvais oeil. 27. Basile K (2): Comme disait le dicton: «Celui qui la rapporte chez lui allumee, Pour sur ne mourra pas dans l'annee.» 28. Constantine (2): Apres ce changement de coutume, la procession a pris le nom latin ... 29. Argyris (2) : ... defesta candelarum, ce qui veut dire «fete des chandelles»... 30. Lydie (1): et petit a petit il a pris le nom d'aujourd'hui: Chandeleur. 31. Panos (2): Ah, oui et par tradition, on faisait les crepes avec la farine de l'annee precedente ! 32. Ioli (2): Ben oui, parce que pour faire des crepes, on se sert de ble ... 33. Themis (2): Le ble, c'est un symbole de prosperite pour l'annee a venir ! 34. Vassia (2): En plus, la forme ronde et doree de la crepe rappelle le retour du soleil ... 35. Melina K. (2): apres l'hiver ! ... et ca ressemble en meme temps au disque solaire ! 36. Stephane (2): Le plus difficile c'est de les faire sauter dans la poele que l'on tient d'une main pendant que ... 37. Danae (2): dans l'autre, on serre bien fort une piece d'or, gage de prosperite pour l'annee entiere. 38. Melina I. (2): D'apres la croyance populaire, ca donnerait richesse et chance pour toute l'annee. 39. Georges (2) : Allez hop, on fait sauter une crepe de la main droite en tenant une piece de monnaie dans la main gauche ! 40. Lydie (2) : Car, comme le dit le proverbe : « Si point ne veux de ble charbonneux, mange des crepes a la Chandeleur ». 153 Revue METHODAL N° 2 Methodologie de l'enseignement/apprentissage des langues - Innover : pourquoi et comment ? ® £ £ * ,5 LJJ <*1 pol-g £ u H (D - < <@ -p I = £ "I * _ o § g § Iii w P 3 Ii _o — x S. 3 *s 3 Kii 1- Kl > Lj w Ht Vi C Ol ) 4- ^ -j- sc E 2 « 5 -3 0 61 ä 1 g g 1 g I * ■V ■1- _ 3t- & □ 1 KD . 5 X -o O (S t- ö 2 I i E rj 3 e 5 ,2- p. g" 5 O. > £ g Q > 11 ^ > O ö -= =. * s I hl ^- O. .S u> p 2 ü 1 Ii SSO 5 H g £ » ■ 8 p 3. 2 * Iii . -Cr I 154 La Chandeleur A I'epoque des Romains, le jour de la Chandeleur, on fetoit les Lupercales a I'honneur du Lupercus, dieu de f econdite. Mais la Chandeleur est une fete ehretienne qui symbolise la presentation du Christ au Temple de Jerusalem. Dans les eglises, les chandelles rappellent que le Christ est la lumiere du monde. La fete de la Chandeleur est liee a la lumiere, a la purification, a la fecondite et a la prosperity. pourquoi des crepes a la Chandeleur ? La Chandeleur symbolise le retour du soleil dans la mesure ou les jours commencent a s'allonger. D'ou la forme de la crepe, liee au disque solaire. Texte redige par les eleves de la 5s classe (section rf A). Crepe Boulaigou Une grosse crepe de la region du Limousin ! Ingredients 250 g de farine de froment 3 oeufs 65 cl de lait 1 sachet de sucre vanille (7 q) 50 g de sucre en poudre 5 g de sei 1 c. ä soupe d'huile d'arachide 80 g de beurre Les 7 stapes de la preparation ! Melange de la farine, du sucre vanille et du sei. Fais une f ontaine et casse les aeuf s. Melange les ceufs avec une partie de la farine. Ajoute de l'huile puis essaie de delayer avec du lait pour avoir une pate lisse et homogene. Laisse reposer la pate pour une heure. Fais fondre dans une poele 50g de beurre, verse la pate et laisse cuire ä feu doux pendant 10 minutes. Retourne le boulaigou sur une assiette, e+ puis ä nouveau dans la poele avec le reste du beurre pour y cuire I'autre face. Bon appetit! 3" classe (section n" 2) 0 5 H YirairavTn Tm/ eitoxn Tiuv Pwuaiuw, tny nutpa TiK YuaiiavTnc, yiopTä£aue to Aot/irepKaAia. npoc. nun tou AoünepKou, tou 6eoü Tnc yoviuoTrvrac.. AAAa n yuaTiavTri eivai uia XpioTiaviKn yiopTii tou auußoAir.ti tov epxouö tou Inaou otov Naö tiuv IepoooAupu/v. Ztic £KKAn.0tec. Ta Ktpid unevGuuiT.ouv öti o Xpioroe eivai to pwc. tou koouou. H yiopTii Tnc yirairavrnc ouvSetTai ue to ipiuc. Toy KaGapon, Tny yovitiÖTtiTa Kai titv eunuepia. riari Kpene; orny yrraiTavTn; H yrrairavTri ouußoAi£ei tov rnioTpoqin tou nAiou koOujc oi uepec. apx%ouv va emunKuvovTai. Atto eöiii KaTaAaßaivouue öti to oxnua tik; Kperrac owöeeTai ue tov riAio. To Ktiptvo owe'rafav ot yaQryxic. tou E4, • ~ n 3 3" a> m s > in 2 tt> O Q. C ■n