La pragmatique des temps verbaux. Ma soeur savait que nous viendrions. Ma soeur sut que nous viendrions. Pendant les vacances, je travaillais dans les champs. Pendant les vacances, je travaillai dans les champs. Hélène prit dans ses bras l´enfant qui pleurait. Hélène prit dans ses bras l´enfant qui pleura. Comportement syntaxiquement identique du passé simple et du passé composé. A Dans les propositions substantives: Pierre voyait que son père était malade. Pierre vit/a vu que son père était malade. B Dans les propositions relatives, explicatives et restrictives: „Silence“ dit/a dit le maître aux élèves, qui continuaient à parler. „Silence dit/a dit le maître aux élèves, qui ont continué/continuèrent à parler. „Silence“ dit/a dit le maître aux élèves qui ont continué/continuèrent à parler. C Dans une principale introduisant une circonstantielle de temps: L´enfant se noyait quand son père lui tendit/a tendu une perche. L´enfant se noya/s´est noyé au moment même ou son père lui tendait une perche. Langages, no79, septembre 1985, p. 151 L´emploi modal de l´imparfait: Le ballon allait tomber dans le jardin. Il allait tombé. X Le ballon est allé tombé/alla tomber dans le jardin Je voulais vous demander un service. X J´ai voulu/je voulus vous demander un service. C´est ta faute: il falait réfléchir d´abord. Le récit narratif à effet fictionnel: Maintenant, les nuits obtenaient une purté extraordinnaire, sidérale: le ciel était si noir qu´il paraissait sans atmosphère, comme les astres morts; il rinçait les montagnes et multipliait les étoiles. J. Carrière: L´épervier de Maheux Alors, les nuits obtinrent une purté extraordinnaire, sidérale; le ciel devint si noir qu´il parut sans atmosphère (…) il rinça les montagnes et multiplia les étoiles. Alors, je me sentis ridicule. Et je l´étais. (H. Bosco: Malicroix) Je me sentais alors riducule. Et je l´étais. La nostalgie … c´était tout le reste. Et ce fut beaucoup. (S. Signoret: La nostalgie n´est plus ce qu´elle était) Alors, M. de Courcils marcha vers lui. Je crus qu´ils allaient se colleter. Ils étaient là grands (…) Le mari de ma mère articula en bégayant: (…) L´autre prononça. (…) Puis ils se tourna vers moi. (…) Je lui serrai la main sans répondre. Et nous sommes sortis ensemble (…) Deux jours plus tard M. de Bourneval tuait en duel M. de Courcils. Mes frères par crainte d´un affreux scandale se sont tus. Je leur ai cédé et ils ont accepté la moitié de la fortune laissée par ma mère. Guy de Maupassant: Le Testament Le plan du discours. Langue soutenue, interview, conférences, rubriques journalistiques – le PS a une fonction distinctive du de celle du PC. Certains clients manquent tant au savoir-vivre qu´au savoir manger … J´y pensais l´autre soir, devant une table vide. De quatorze couverts. Retenue, le menu décidé avec le restaurateur, ces gens ne venaient pas. Ne vinrent pas. Et ce n´étaient pas des clients de passage qui plus est. Le Monde