UMĚLECKÉ JAZYKOVÉ PROSTŘEDKY (ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ) TROPY (ТРОПЫ) Obrazná pojmenování DENOTÁT A KONOTÁT Отражение объекта в уме Hotely Praha – Hotels.com EPITETON (ЭПИТЕТ) - básnický přívlastek - blíže určuje, popisuje zobrazovanou skutečnost vyjádřenou podstatným jménem мрачное небо волнистые туманы мёртвая тишина край заброшенный METAFORA (МЕТАФОРА) - přenesení významu na základě vnější podobnosti золотые руки червь сомнения серебряные волосы настольный петух небесный сыр PERSONIFIKACE (ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ) - lidské vlastnosti a činy se přenášejí na neživé objekty Луна хохотала, как клоун (С.Есенин). Море – смеялось. (М. Горький) Звезда с звездою говорит. (М.Ю. Лермонтов) SYNESTÉZIE (СИНЕСТЕЗИЯ) - smíšení počitků - přenesení významu na základě záměny smyslových vjemů в жарком аромате влажный шум и грохот холодный свет METONYMIE (МЕТОНИМИЯ) - přenesení významu na základě věcné souvislosti богатый стол вместо «хорошее угощение» Выпил три рюмки. подразумевается спиртное, а не посуда Я три тарелки съел. Я всего Пушкина прочитал. SYNEKDOCHA (СИНЕКДОХА) - druh metonymie - přenesení významu na základě záměny části a celku (kvantitativní souvislost) Белеет парус одинокий... Что волнует современного зрителя в театре? OXYMÓRON (ОКСЮМОРОН) - spojení dvou významově rozporných tvrzení (výrazy se logicky vylučují, odporují si) Смотри, ей весело грустить, Такой нарядно обнаженной. (А. Ахматова) ALEGORIE (АЛЛЕГОРИЯ, ИНОСКАЗАНИЕ) - jinotaj; obrazné vyjádření dějů, pojmů, založené na utajené paralelnosti В баснях аллегорическое воплощение: лиса – хитрости заяц – трусости волк – злобы и жадности осёл – глупости HYPERBOLA (ГИПЕРБОЛА) - nadsázka - zveličení jevu, situace – růst expresivity textu В сто сорок солнц закат пылал, В июль катилось лето. (В.Маяковский) Делать из мухи слона. LITOTES (ЛИТОТА) - opak hyperboly, zjemnění výrazu - popření opačného významu силы как у комара Жизнь человека - один миг. Пирожное такое маленькое, что и есть нечего. Ты и копейки не стоишь! EUFEMISMUS (ЭВФЕМИЗМ) - užití mírnějšího slova k označení nepříjemné představy она готовится стать матерью = беременна ночная бабочка, девушка легкого поведения = проститутка DYSFEMISMUS (ДИСФЕМИЗМ ) - vyjádření směřující k zápornému hodnocení сдохнуть вместо умереть баба вместо женщина морда вместо лицо башка вместо голова PERIFRÁZE (ПЕРИФРАЗA) - rozvedená synekdocha, vyjádření opisem, pomocí typických znaků голубая планета = Земля чёрное золото = нефть второй хлеб = картофель IRONIE (ИРОНИЯ) - záměrné užití slova v opačném smyslu, jeden z prvků komična - zesílená ironie = sarkasmus (сарка́зм) - kombinace humoru a kritiky «Полицеймейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди граждан совершенно как родной в семье, а в лавки и в гостиный двор наведывался, как в собственную кладовую». (Н.В. Гоголь - «Мертвые души» )