Stupňování adjektiv Jakostní přídavná jména mohou mít stupňování: pozitivní stupeň (základní tvar), komparativ a superlativ. Stupňování jako gramatická kategorie adjektiv může být chápáno jako gradace (míra) příznaků vyjadřovaných adjektivem, např. komparativ vyjadřuje intenzivnější příznak předmětu/osoby ve srovnání se stejným příznakem u jiného předmětu/osoby. Komparativ označuje takový nestálý příznak, který se u jednoho předmětu/osoby projevuje více nebo méně než u druhého, např. Этот вопрос сложнее предыдущего. Этот вопросменее сложный, чем предыдущий. Этот вопрос более сложный, чем предыдущий. Superlativ označuje takový nestálý příznak, který se u jednoho předmětu/osoby projevuje nejvíce nebo nejméně než u ostatních předmětů/osob, např. Это сложнейший вопрос изучаемой темы. Это самый сложный вопрос изучаемой темы. Tvary komparativu a superlativu mohou být syntetickými (jednoduchými, jednoslovnými) a analytickými (složenými, víceslovnými). Syntetické tvary Analytické tvary Základní tvar сильный, строгий Komparativ -ее (-ей), -е сильнее, строже более/менее + základní tvar более сильный, менее сильный; более строгий, менее строгий Superlativ -ейш-, -айш- сильнейший, строжайший а) самый + základní tvar самый сильный, самый строгий б) наиболее/наименее + základní tvar наиболее сильный, наименее строгий в) syntetický komparativ + всего/всех сильнее всех, строже всех Komentáře ke stupňování adjektiv 1. Syntetický komparativ (сильнее, строже) a také tvar superlativu typu сильнее всех, строже всех jsou nesklonné. Všechny ostatní tvary se skloňují. Příklady z Národního korpusu ruského jazyka: * Оставил больного ребёнка – и к ней. Любовь к женщине сильнее, чем сострадание. Кямал был любовником и остался им. [Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002] * Арам был еще строже, чем в прежние времена. [Василий Аксенов. Новый сладостный стиль (2005)] * Вода сильнее всего, она точит камень и тушит пламя. [Сати Спивакова. Не всё (2002)] * Бабка была, кажется, наделена куда более сильным темпераментом, чем другие кровники, и желала из ряда вон выходящих вещей. [Эдуард Лимонов. У нас была Великая Эпоха (1987)] * Таким образом, ограничение на курение в крупнейшем городе станет одним изсамых строгих в США. [Пестрый мир (2003) // «Марийская правда» (Йошкар-Ола», 2003.01.18] * Наиболее сильной частью доклада Рождера Паркинсона стало его высказывание о начинающейся в мире новой холодной войне, но не между Западом и Востоком, а между цивилизованным миром и терроризмом. [Новости (2002) // «Витрина читающей России», 2002.06.28] 2. Sufix -ее (-ей) v syntetickém komparativu mají adjektiva, jejichž kmen končí souhláskou (kromě souhlásek к, г, х, д, ст): инте́ресный – интере́снее, краси́вый – краси́вее, сла́бый – сла́бее, до́брый – добре́е. Tvary se sufixem -ей jsou typické pro hovorovou ruštinu. Příklady z Národního korpusu ruského jazyka: * Здесь были люди и слабее меня, и это вносило какое-то успокоение, нечаянную радость какую-то. [В. Т. Шаламов. Колымские рассказы (1954-1961)] * В прыжке, оба друг друга немного «контролировали руками», но так как австриец оказался слабей, он упал... [Футбол-4 (форум) (2005)] 3. Sufix -е v syntetickém komparativu mají adjektiva, jejichž kmen končí souhláskami к, г, х, д, ст, přičemž dochází ke střídání: лёгкий – ле́гче, ни́зкий – ни́же, дорого́й – доро́же, ти́хий – ти́ше, молодо́й – моло́же, то́лстый – то́лще, сла́дкий – сла́ще, глубо́кий – глу́бже,высо́кий – вы́ше. 4. Adjektiva плохой, хороший, малый (маленький), большой (великий) mají supletivní tvary jednoduchého komparativu: плохо́й – ху́же, хоро́ший – лу́чше, ма́лый (ма́ленький) – ме́ньше, большо́й (вели́кий) – бо́льше. 5. Jednoduchý komparativ nemají adjektiva s absolutním jakostním významem (лысый, слепой, глухой, хромой), adjektiva na -щий, -жий (нищий, похожий), adjektiva se sufixy -ск-, -ов-, -ев-, -л- (дружеский, вражеский, боевой, усталый, унылый). 6. Jednoduchý superlativ nemají adjektiva se sufixy -ск-, -еск-, -к-, -ов-, -ев- (дружеский, трагический, вражеский, гадкий, звонкий, громкий, рядовой, строевой, боевой). 7. Sufix -айш- v jednoduchém superlativu mají adjektiva, jejichž kmen končí souhláskami г, к, х, přičemž dochází ke střídání: стро́гий – строжа́йший, ни́зкий – нижа́йший, ти́хий – тиша́йший. Všechna ostatní jakostní adjektiva mají v jednoduchém superlativu sufix -ейш-:си́льный – сильне́йший, краси́вый – краси́вейший, до́брый – добре́йший. 8. Tvary superlativu mají v současné ruštině dva významy: * pravý superlativ, tj. vyjádření příznaku, který se u jednoho předmětu/osoby projevuje nejvíce nebo nejméně než u ostatních předmětů/osob: старейший из работников, сложнейшая из задач; * vyjádření nějakého předělového stupně bez vztahu k jiným předmětům/osobám, tzv. elativ: Это талантливейший ученик (=Это очень талантливый ученик; Это один из талантливых учеников); Это редчайший случай; Отправьте нам ответ в кратчайший срок; Вы – милейшей души человек. 9. Adjektiva высший, старший, лучший v závislosti na kontextu mohou být do češtiny přeloženy jako superlativ, anebo jako jiné adjektivum: высший сорт (самый лучший сорт =nejlepší kvalita/odrůda) – высшее учебное заведение / вуз (=vysoká škola), старший брат(=starší bratr), старший лейтенант (=nadporučík), лучший (=lepší), лучший (=nejlepší). Příklady z Národního korpusu ruského jazyka: * Во вторник под Агасси попал другой француз – Себастьян Грожан, более опытный, чем Эскюде, и имеющий лучший (=lepší) по сравнению с Эскюде рейтинг. [Филипп Бахтин. Напугать Жеглова. Очередная победа фаворита Australian Open (2003) // «Известия», 2003.01.21] * Представители региона участвовали в конкурсе «Лучший (=nejlepší) бухгалтер России-2003». [На заседании Президентского совета (2004) // «Бухгалтерский учёт», 2004.12.06] 10. Tvary jednoduchého komparativu se v ruštině mohou spojovat s předponou по- (выше – повыше, меньше – поменьше, старше – постарше, крепче – покрепче). V odborné literatuře se tyto tvary nazývají prefixální komparativ nebo předponový komparativ. Základním významem těchto tvarů je „malý/nevýrazný rozdíl v míře/stupni vyjádření příznaku“, např. Петя повыше Васи (=Петя ненамного/чуть-чуть выше, чем Вася). Podrobněji o prefixálním komparativu viz Сичинава 2013, онлайн. Příklady z Národního korpusu ruského jazyka: * Для полного спокойствия выберите пароль подлиннее, но не дай Бог вам его забыть: чтобы "расколоть" Crypto, понадобятся месяцы, а то и годы усилий мощного компьютера. [Дмитрий Лысак. Секретная миссия простого брелка (2003) // «Stuff», 2003.03.06] * Конечно, есть в Европе места с более интересной архитектурой и каналами почище, но сюда приезжают за особенным ощущением свободы и раскрепощенности. [Елена Малик. Северная Бавария (2002) // «Автопилот», 2002.05.15] * Не обстановка, а сама квартира. Эта, однако, оказалась побольше и получше. Дверь в одну из комнат была плотно закрыта. [Вера Белоусова. Второй выстрел (2000)] 11. Z hlediska syntaktického mohou být tvary komparativu a superlativu buď přívlastkem shodným, nebo jmennou částí přísudku Základní tvar Komparativ Superlativ Přívlastek shodný важное событие более важное событие важнейшее событие; самое важное событие; наиболее важное событие Jmenná část přísudku Это событие важное. Это событие важно. Это событие важнеевчерашнего. Это событие поважнеевчерашнего. Это событие более важное, чем вчерашнее. Это событие самое важное. Это событие наиболее важное. Это событие важнее всех. Zdroj: Sokolova, A., Truhlářová, O., Boháčová, M., Fládrová, J. Morfologie ruštiny 1. Elportál, Brno: Masarykova univerzita. ISSN 1802-128X. 2018 http://elportal.cz/publikace/morfologie-rustina