Primitivní pravopis první zapsaná česká věta – transliterace: Pauel dal ge⌠t plo⌠coucih zemu Wlah dalge⌠t dola⌠ zemu bogu i⌠suiatemu ⌠cepanu ⌠eduema du⌠nicoma boguceu a⌠edlatu tanskripce: Pavel dal jest Ploškovicích zem´u, Vlach dal jest Dolas zem´u bogu i sv´atému Ščepánu se dvěma dušníkoma, Bogučejú a Sedlatú. Dolas – lok. od Dolany lat. č. c [k, c, č] h [h, ch] u [u, v] Spisovný jazyk ve 14. století Německy psaná literatura - dvůr Václava II. střhn. minne = „dvorská láska“ minnesäng/ -sang = „dvorská lyrika“ minnesänger = „potulný německý básník“ Ulrich von Etzenbach Heinrich von Meißen = Frauenlob - lyrik Heinrich Cluzenere (Klausner) –epik Václav II. – 3 německé básně Stsl. literatura - Emauzský klášter hlaholské opisy českých textů: Česká bible hlaholská, Pasionál, Comestor Latinsky psaná literatura historické práce - Chronicon Aulae Regiae (Zbraslavská kronika) legendy: Legenda aurea Jakuba de Voragine makarónská poezie žákovská žebravá píseň: Carmen prestet deus celi Nechť nebeský Bůh propůjčí hlas skládání +--------------------------------------------------------------------------------------------+ |Famem, sitim sepe passi |Často trpíce hladem i žízní | | | | |propili jsme kukly s pasy | | | | | |pre grandi penuria; |pro velikou nouzi; | | | | |dominante nobis siti |žijíce pod vládou žízně | | | | |takměř nejsme nikdy syti, | | | | | |patimur crudelia. |trpíme krutým údělem. | | | | | | | | | | |Sacra nam finita missa |Nyní, když skončila svatá mše | | | | |prázdna jest vždy naše mísa, | | | | | |horrent hoc precordia; |tím trnou naše útroby, | | | | |residentes sepe soli, |přebývajíce zhusta v opuštěnosti | | | | |jedli bychom i bez soli | | | | | |tristes pre inopia. |smutni nedostatkem. | +--------------------------------------------------------------------------------------------+ Literatura česky psaná Světská lyrika Dřěvo sě listem odievá 7a7a 7b7b/ 7c7c 7d7d / 7e7e 7f7f +--------------------------------------------------------------------------------------------+ |Dřěvo sě listem odievá, | | | | | |slavíček v keřku spievá. | | | | | |Máji, žaluji tobě | | | | | |a mécě* srdce ve mdlobě. | * mé | | | | |Zvolil sem sobě milú, | | | | | |ta tře mé srdce pilú. | | | | | |Pila hřeže, ach bolí, | | | | | |a tvójť budu, kdeť sem koli. | | | | | |Srdéčko, divím sě tobě, | | | | | |že nechceš dbáci* o sobě. | * dbáti | | | | |Tvá radost, veselé hyne | | | | | |pro tu beze jmene. | | | | | | | | | | | |Ačť bych já ji zmenoval, | | | | | |mnohýť by mě štrafoval* | * potrestal, vytrestal | | | | |a řka: „Proč ty tak slúžíš? | | | | | | Čemu sě milostí chlubíš?“ | | | | | |Neustavičný milovník | | | | | |jako u cesty hřěpík*: |*bodlák | | | | |K čemu sě koli přičiní, | | | | | |a tomu všemu uškodí. | | | | | |Ktoť sem, tenž nosímť pilu: | | | | | |jáť mám najkrašší milú, | | | | | |téť nikomu nepoviem, | | | | | |sámť ji s mým srdéčcem viem. | | | | | | | | | | | |Viera vieřě pomáhá: | | | | | |kdeť sú dva sobě věrna – | | | | | |on jí a ona jemu -, | | | | | |nepoviedaj třeciemu. * | | | | | |Mnohýť sě rád honosí, | *třetímu | | | | |ten tajemství pronosí. | | | | | |Ach naň, zlýť obyčejť jmá!, | | | | | |nepřejtež mu, ktoť jej zná. | | | | | |Poniž on vás tak hanie, | | | | | |prosímť vás, panny i panie, | | | | | |přezdiec jemu: „Ruší nás,“ | | | | | |vyšcěrčmež* jeho pryč od nás! | | | | | | |* vystrčme | +--------------------------------------------------------------------------------------------+ Epika ● legenda o svaté Kateřině +--------------------------------------------------------------------------------------------+ |Ducha svatého rožženie | | | | | |v jejie srdéčku hořieše. | | | | | |Protož kakž* hořcě nořieše |*jakkoliv (přípustk. spojka) | | | | |slzy z svú jasnú očicí,* |* G. du. od očicě (= očička) | | | | |však tú mukú i tú čticí* | *úzkostí | | | | |jejie srdéčko v ten čásek | | | | | |nerozpáči sě za vlásek, * | * ani trochu se nezviklalo | | | | |jedno ež* vzdycháše k bohu. | * až na to, že | | | | | | | |----------------------------------------------+---------------------------------------------| | |ř. 2-3 – lomený rým | | | | | |ř. 3-4 – přesah | | | | | |ř. 5-7 - přesah | +--------------------------------------------------------------------------------------------+ neologismy: kot – kácení; ssov – shromáždění; sloň – slonovina; vidomný - viditelný hovořič; mučec – mučitel citově zabarvená deminutiva: božec – bůžek, děvicě – dívenka; ručicě, líčcě, očicě, hlavicě - hlavička bělúcí - běloučký, drahúcí, (přě)čistúcí patrně dialektismy: číla – chvíle (srv. včil) zlý – špatný, zpustlý: zlý dům – zchátralý dům ● legenda o svatém Prokopu ● Alexandreida souvětí složité +--------------------------------------------------------------------------------------------+ | | | | | | | | | | | | | | | | |...nic ti tak silného* nenie, | 1H |* obtížného | | | | | | | ↓ | | | | | | |by toho nemohl dosieci, * | 2V |* dosáhnout | | | | | | | ↓ | | | | | | |ač* budeš mé rady střieci. * | 3V |* když (podm. sp.) *řídit se (čím) | | | | | | | | | | | | | | | | | +--------------------------------------------------------------------------------------------+ Lexikum už v dřívější době z němčiny: oř – stn. Ors helm, šturm, šal – zvuk z francouzštiny: kropieř (fr. croupiere) – pokrývka na koně puklieř (fr. bouclier) –štít spalnieř (fr. espauliere) – vlněný oděv synonyma v Alexandreidě: šturm – hnánie – pohnánie boj – bezpokojie vybrati se na vojnu – vstáti na vojnu – jieti n. vyjíti na pole běžeti – hnáti – téci přiběhnúti – přihnati – přitéci – připrnúti se záhuba – pohuba – porušenie – přěvratek milost – láska vzácně doložená slova: dávce – utiskovatel, utlačovatel kmeticě – stařena náv – podzemní říše stínů, podsvětí → unaviti – zabíti (původní význam) ● Dalimilova kronika Raději sě chci s šlechetnú sedlkú českú smieti než králevú německú za ženu jmieti. Vřeť každému srdce po jazyku svému, a pro to Němkyně méně bude přieti lidu mému. Němkyni německú čeled bude jmieti a německy bude učiti mé děti. Pro to bude jazyka rozdělenie a inhed zemi jisté zkaženie.