SLOVNÍČEK TERMÍNŮ A CIZÍCH SLOV Ad hoc – pro tento případ, pro tuto potřebu afinita – blízkost, příbuznost aluze – literární narážka antinomie – protiklad, rozpor anticipace – předjímání apokalypsa – Zjevení sv. Jana; obraz zkázy, zmaru a hrůz apologie – obrana, obhajoba aposiopese – neukončená výpověď apostrofa – básnické oslovení apoteóza – nadšená oslava apriorní – předem daný (opak aposteriorní) á propos – mimochodem, abych nezapomněl archetyp – původní typ, vzorec, model artefakt – umělý výrobek Bona fide – v dobré víře breviář (brevíř) – soubor modliteb; svazek užitečných rad buffa – fraška, druh komické opery bukolika – idylické básnictví bulletin – odborný časopis bulvární (tisk, literatura) – nekvalitní, nízké úrovně burleska – komický literární útvar hrubšího zrna Causerie – zábavný, vtipný literární žánr césura - přerývka, předěl commedie dell´ arte – druh italské komedie s ustálenými postavami conditio sine qua non – nezbytná podmínka copyright – právo tisku cum grano salis – doslova se zrnkem soli, přeneseně zhruba, přibližně Deus ex machina – bůh ze stroje, cosi nečekaného deskripce – popis digest – stručný výtah digrese – odbočka v ději dolce far niente – sladká zahálka Elipsa – vynechávka v textu enjambement – veršový přesah entrefilet – drobný publicistický žánr errare humanum est – chybovat je lidské (errata = tiskové opravy) eo ipso – tím samým, tudíž, proto evokace – vyvolání, vzbuzení (dojmu, obrazu) exemplum – příklad; literární žánr (exempla trahunt = příklady táhnou) ex post – dodatečně, po činu explicit – konec textu (opak incipit) Feérie – divadelní hra s nadpřirozenými bytostmi filiace – závislost, příbuznost finis coronat opus – konec věnčí (korunuje) dílo frapantní- zjevný, do očí bijící Geneze – slovo biblického původu; vznik, původ genius loci – duch (specifikum) místa genologie – věda o literárních druzích a žánrech gnóma – průpovídka, moudrost Habent sua fata libelli – knihy mají své osudy hagiografie – životopis svatého, mučedníka happy end – šťastný konec (zhusta málo pravděpodobný) Hic Rhodus, hic salta – zde předveď, co umíš heuréka – našel jsem (Archimédes) hyperbola – nadsázka, zveličení Charisma – kouzlo osobnosti chef d´oeuvre – mistrovské dílo chiliasmus – víra v brzký konec světa Idiolekt – jazyk jedné osobnosti imprimatur – schválení k tisku in articulo mortis – na prahu smrti in margine – na okraji (marginálie = okrajová poznámka) in medias res – uprostřed, začátek vyprávění bez okolků in statu nascendi – ve stavu zrodu indicie – příznaky interakce – vzájemné působení invence – vynalézavost, tvořivost, důvtip inzitní umění – naivní, neumělé irelevantní – nepodstatný (opak relevantní) Jeremiáda – žalozpěv (podle proroka Jeremiáše) jury – odborná porota juvenilie – díla z mládí Kakofonie – nelibozvučné seskupení hlásek katarze – očistné působení uměleckého díla klišé – otřelý slovní obrat komparace – srovnání (viz komparatistika) kompendium – základní příručka kompilace – nepůvodní dílo sestavené z jiných prací konfese – přesvědčení, vyznání kongeniální – na stejné úrovni (třeba překlad) konvolut – svazek různých textů kontext – celek, souvislosti kurzorická četba – zběžná (povýtce pouhé listování) Leitmotiv – hlavní, vůdčí motiv licentia poetica – básnická licence (právo na výmysl) littera scripta manet – co je napsáno, trvá Metafora – obrazné pojmenování vzniklé přenesením významu na základě podobnosti (u metonymie jde o věcnou souvislost) mimesis – nápodoba (mimetický princip umění) mirákl – zázrak; druh náboženského dramatu modus vivendi – způsob života, soužití mýtus – báje, výklad světa (viz bájesloví, mytologie); přeneseně legenda o nějakém člověku, události apod. Narace – vyprávění (viz naratologie, narativ) nomen omen – jméno znak (Zlatovláska, Široký, Bystrozraký) non fiction – literatura bez fikce (třeba literatura faktu) Paján – chvalozpěv (podle boha Apollóna zvaného Paianus) parabola – podobenství parafráze – stručná reprodukce textu par excellence – vynikající, excelentní (třeba dílo) paskvil – hanopis, dnes častěji špatné dílo pastiš – neumělá napodobenina perifráze – opis peripetie – obrat (třeba v ději) perzifláž – jemné zesměšnění pikareskní román – druh dobrodružného románu s hlavním hrdinou šibalem, filutou atd. plagiát – zčásti nebo zcela odcizené dílo podstročnik – doslovný překlad (podklad pro další překlad) podtext – skrytý, druhý význam prizma – hranol; přenesené užití – prizmatem zkušenosti (z hlediska zkušenosti) Raison d´etre – důvod existence recepce – přijetí díla redundance – nadbytečnost reflexe – odraz; úvaha, soud replika – odpověď (v dialogu, polemice) retardace – zpomalení (třeba děje) Sága – severský žánr, přeneseně třeba románový cyklus sarkasmus – jízlivost, kousavost sémantický – významový (například rozbor) sentence – průpovídka, obecný soud signifikantní - příznačný sine ira et studio – bez hněvu a zaujetí, tedy nestranně skaz – ruský folklorní žánr, forma vyprávění skeč- krátký výstup, scénka status quo – současný stav sub specie – pod zorným úhlem (třeba věčnosti) sui genesis – svého druhu, zvláštní, osobitý synestézie – míšení smyslových vjemů (hořká vůně) synkretismus – spojování, splývání (například žánrů) synopse – náčrt, stručný obsah Tabula rasa – prostý, nedotčený člověk teatrologie – věda o divadle testament – závěť, poslední vůle transkripce – přepis triáda – trojice triptych – dílo o třech částech tropy – obrazná pojmenování typologie – nauka o typech, třídění Vale – dát vale = opustit valér – odstín (barvy, ale i významu) varia – různé věci, směs verbalismus – zbytečná mnohomluvnost versologie – nauka o verši vis maior – odkaz na vyšší moc Zaumný jazyk – umělý jazyk (viz futurismus) Žargon – hantýrka, slang