hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Позитивный и негативный трансфер (Интерференция) Veronika Vyskočilová 441277 hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Что такое интерференция? •это взаимодействие языковых систем, которое выражается в отклонении от нормы изучаемого языка под влиянием родного (или другого иностранного) языка • •интерференция наблюдается в процессе контакта двух или нескольких языков (неродственных и близкородственных) и считается явлением негативным hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Позитивный трансфер / Негативный трансфер •Позитивный трансфер (ПТ) - использование тех элементов родного (иностранного) языка, которые нам помогают в овладении другим языком • •Негативный трансфер (НТ) – влияние элементов родного (другого иностранного языка) на изучаемый язык • hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Разные уровни языка •1. лексико-семантическом •2. графическом •3. фонетическом •4. грамматическом (морфологическом и синтаксическом) hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Факторы •A) принадлежность языков к разным или близкородственным семьям •B) двуязычная среда х отсутствие изучаемого речевого окружения •C) степень владения родным и другим иностранным языком hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Примеры интерференции между чешским и русским языками •1) Лексикология и семантика •2) Графика •3) Фонетика •4) Грамматика (морфология и синтаксис) hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Лексикология и семантика •ПТ- некоторые слова тождественные очень похожи друг на друга •например: - отец-otec • - молоко-mléko • - вода-voda • - яблоко-jablko •интернационализмы - президент, культура, метод •НТ – разное значение слов, которые одинаково звучат – межъязыковые омонимы → У вас красный живот x Máte krásný život • hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Графика •ПТ - одинаковые буквы → а, е, о •НТ - замена букв латыни и азбуки – в (p.)=v (ч.) , у (p.)=u (ч.), • н (p.)= n (ч.) •студенты пишут Врно вместо Брно •орфография - правописание заимствованных слов поэзия, университет hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Фонетика •ПТ - произношение парных согласных д-д', т-т', н-н •произношение я, ю в начале слова → яблоко или после гласного → моя •НТ - в чешском языке ударение всегда на первом слоге, в русском языке ударение может падать на любой слог •окончание –ся произносим –ца •произношение мягких → ч, щ, твѐрдых → ж, ш, ц, и парных согласных → л-л' и р- р' → фильм, Игорь hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Грамматика (морфология и синтаксис) •ПТ - видовые пары → писать-написать •НТ - окончание прошедшего времени множественного числа женского рода → в чешском языке: Ženy přišly, а в русском языке: Женщины пришли • - синтаксические конструкции → Вы сама сказала вместо Вы сами сказали • - в РЯ отсутствует глагол být в настоящем времени → Он студент (on je student) • - выражение существования и собственности → у меня (есть) – já mám • - склонение → в парку вместо в парке, по горах вместо по горам (лесам, паркам, площадям) hashOverlay-FullResolve.png HD-ShadowLong.png HD-ShadowShort.png Спасибо •