Přednášky 1) Praktické požadavky překladatelské techniky při překladu odborného textu. 2) Základní pojmy z lexikologie a sémantiky. 3) Analýza výchozího textu, výběr termínu, práce se slovníkem. 4) Termín z hlediska překladu odborného textu. 5) Konfrontační stylistika odborných textů. 6) Pojmenování skutečnosti. Znak. 7) Procédés de traduction (překladatelské postupy) a) Transposition, transposition de l´adverbe, complément circonstatiel b) Concentration, dilution c) Étoffement, dépouillement d) Modulation Jarní semestr 8) Voir verbe auxiliaire syntaxique, périphrase factitive 9) Synonymie syntaxique 10) Pragmatique des temps verbaux 11) Conditionnel d´incertitude (kondicionál cizího mínění); discours indirect libre (řeč polopřímá) 12) Euphémismes 13) AmbiguÏtés en français 14) Ethnosocioculturel