ENGLISH LANGUAGE SERIES General Editor: Randolph Quirk Title no: INVESTIGATING ENGLISH STYLE I David Srystal and Derek Davy THE MOVEMENT OF ENGLISH PROSE 2 Ian A. Gordon A LINGUISTIC GUIDE TO ENGLISH POETRY 4 Geoffrey N. Leech AN INTRODUCTION TO 7 MODERN ENGLISH WORD-FORMATION Valerie Adams COHESION IN ENGLISH 9 M. A. K. Halliday and Ruquaiya Hasan AN INTRODUCTION TO ENGLISH 10 TRANSFORMATIONAL SYNTAX Rodney Huddleston MEANING AND FORM 11 Dwight Bolinger DESIGNS IN PROSE 12 Walter Nash STYLE IN FICTION 13 Geoffrey N. Leech and Michael H. Short THE RHYTHMS OF ENGLISH POETRY 14 Derek Attridge THE LANGUAGE OF HUMOUR 16 Walter Nash GOOD ENGLISH AND THE GRAMMARIAN 17 Sidney Greenbaum RHYTHMIC PHRASING IN ENGLISH VERSE 18 Richard D. Cureton THE INFINITIVE IN CONTEMPORARY ENGLISH 19 Patrick Duffiey : I- Investigating English Style DAVID CRYSTAL Professorial Fellow, University College of North Wales, Bangor DEREK DAVY Department of English, University of Canterbury, New Zealand LONGMAN 1 Chapter 4 The Language of Conversation There are a number of good reasons for choosing relatively informal conversation between educated people as the opening variety for linguistic analysis. Conversation, in the sense described in this chapter, is without doubt the most commonly used kind of English, and consequently a variety which will be more familiar to the vast majority of English-speaking people than any other. We can confidently claim that everyone makes use of this kind of English every day, whereas this claim could not be made of any other variety of English we might want to describe in a book such as this. Also, from the pedagogical viewpoint, the sort of English used in conversational situations, with the extreme kinds of non-fluency mentioned below removed, would seem to be the most useful and least artificial kind to teach foreign students of English as a means of everyday communication. Such practical reasons are quite important. But we would also point to theoretical and procedural reasons for taking this variety first. It is the least 'marked' kind of situationally-influenced English. By this we mean that, whereas the other varieties in this book are clearly restricted to a particular situation (always to a certain degree specialised) and would be intuitively associated with that situation, conversational English has no comparable situational specificity. It is, situationally speaking, the most neutral kind of English one can find. For this reason, as well as in view of its frequency, it seems the obvious variety to choose for an introductory illustration of our analytic procedure, and as a basic measuring-rod for the language of other situations as and when necessary. We have already discussed the need for comparative statement in stylistic work, and the way in which the existence of a yardstick of some kind may facilitate this (cf note 8,p 91): the present variety would seem to be the most suitable for this purpose, and we shall consequently have cause to refer to it often.1 A relevant procedural reason for choosing this variety first is that conversation is a very convenient kind of English, in that it provides í. 96 practical analysis us with a great deal to discuss at all levels of analysis. Very often in stylistics, much of the interest in a text is concentrated at one level -a variety may be primarily distinguished through its phonology, or vocabulary, for example. Here, however, all levels of analysis provide important information about the character of the variety. There seems also to be a much greater flexibility of usage in this variety than in any other: there are fewer restrictions on the kind of structures that may be used, consequently one is liable to find in any extract of conversation that a wider range of contrasts operates at any level than could be expected elsewhere. A further procedural point for a pedagogically orientated book is that as this is the most familiar variety in English, it will be easier for readers to check the linguistic facts presented in our description with their intuitions, and thus make their own assessment of the extent to which our extracts are a representative and helpful sample, than if some less familiar variety had been chosen. In view of these factors, and the general agreement in linguistics on the primacy of speech in language study, it might seem odd that so little linguistic research has been carried out into this variety of English. There have been occasional informative articles, such as those by Abercrombie and Quirk,2 but these are sporadic in their comments; their main value is to focus attention on certain dominant and yet neglected features of this kind of English. There is little else, and no detailed survey. Far more is known in fact about such varieties of spoken English as advertising or preaching. There is however one very good reason for this lack of information, namely, the procedural difficulty of obtaining reliable data to investigate. It is well-known that most people will behave differently if they are aware of being tape-recorded, and as a result the language they use simply cannot be taken as a reliable sample of spontaneous informal conversation. Even if it seems that they have 'forgotten' about the microphone, the data cannot be trusted. In our experience, there seems to be a cyclic pattern of forgetting and remembering about the microphone, with consequent alterations in the manner of speaking. The only safe way of obtaining data is through the technique of * surreptitious' recording, and this requires a degree of technical preparation which precludes its frequent use. This was the method used for obtaining the material in this chapter: the participants in the conversations, apart from speaker B in extract IV below, were not aware that a recording was being made.3 the language of conversation 97 ŕ 1 The relationship of the speakers to each other in the extracts I, II, and IH which follow is that both are housewives with a general professional background (A in teaching, B in business); they are in the same age-group (mid-thirties) and have known each other for some time. The occasion is that B was invited to A's house for an evening chat over coffee. In extract IV (see p 116), which is a conversation over the telephone, speaker A is female, speaker B male; they are close friends who shared the same university educational background as mature students; A is a housewife, B a lecturer, and both are in their mid-thirties. The first text consists of three extracts, labelled I, II, and HI, taken from the beginning, middle and end of an evening's conversation respectively. They display some obvious differences - the anecdotal character of II, for example. Consequently, to call the language used throughout the text, along with the extract of telephone conversation, IV, a single variety may be a little premature, though we feel there is sufficient evidence to justify our doing so (seep 116). A clear central area of distinctiveness can be defined, but there are a number of very uncertain marginal issues, which reflect the way in which what is intuitively labelled' conversation' can blend imperceptibly into other varieties that are labelled differently, such as 'discussion', 'talking shop', etc. We shall be looking at this problem again with special reference to extract IV. 'alleg' 'lax' 'dimin' 'alleg piano' pianiss ' piano' 'piano' I A ' you got a ]hCÓld| ' - B I "nôI ■ 'just a Ibiť tnSNTFFyi cos I'm - I j"ám cóld| and I'll4 |be all 'right 'once I've warmed up| - 'do I |look as 'though I've 'got a +cóld| ' A no I |hthought you sôuNDed as 'if you were B A ' I pull your chair up 'close if you wánt| ' |is *it - *(obscured speech}* B *' |yes| ' • |I'll be all 'right in a „MÍNute|* it's [just that I'm ■ 10 98 PRACTICAL ANALYSIS 'aUegriss piano wide' Mow' 'acceľ 'alleg' ' piano' 'acceľ piano 'piano' piano narrow 'piano' 'piano' 'piano' * spread' 'low' piano 'high piano' 'piano' A (' |i,what have you gót| ') B tsTupid| I |had s about ttfive 'thousand b6oks| - 'to |take 'back to 'senate 15 house „YÉsterdayl' - and i got jail the 'way 'through the „c6LLege| to I where the car was j'at the I parking meter at the +ÓTHer end| and [realised I'd 'left my' • ícóat| in my 20 |„LÓCKer| 'and I *jjust couldn't'* A B fáce| 'going I all the way íbáck again| with [this great' ■ 'you know my |"árms were ' aching | 25 A '|nlfl|'- B 'and I thought |„well| I'll jget it on tTÚEsdayl - it's a bit |slLLyj cos I |need it|' * A l\in\ • it's gone |very cóld| 30 [HAsn't it|' B '|mj---it's)FREEzing|'- A '|-A|-*rm|(aiyílfl6í«)|'* B *' you're |KNrrTing|* ■ (laughs quietly for -) ' | what are you 3 5 KNirringj |that's 'not a 'tiny „GÁRmentj' A 'jnó|' B (laughs for -) - A jno 'it's for mě| but 'it's |very 40 plain) B 'it's a I lovely *CÓLour|' - -A 'it I is NÍCEJ' B ' |„yeah| ' - I [never 'di I could |never ■ THE LANGUAGE OF CONVERSATION take to nKNfrTingl exjcept on these tdouble o 'needles with t$TRlNG| 'you [kn6w| [that's «my sort of *'knitting)* A *|„yeah|* B 'it j„GRdws"quickly| A |„yeah| • jl get 'very fed up) B \(jor 4 syllables) the tpR6cess though| 'do 'you |s£wj • I |used to sew a ' lot I *' (when) * A *|n6 [i |d6n't)|* B in the |days when I was a 'human tBEing)'. 'dimin* "narrow" * affects posh accent' "high forte" "descend" 'high forte wide' "posh accent" 'piano' "breathy" 'forte' "alleg" 'high* 'high" 'alleg' "high" II B 'and |conver"sAtion"| • |went like +Triis| • [this sort of conversation) am:' - - [1] - ' " ["have you wNdticed " nPRiNcipalj • that am - - the " |boiled eggs I at |sunday *BREAKfast|" '* A (laughsfor-) B ' " |always hard| " ' - - ' and [principal SAid| • "|ah [[well]|" ' • the [simple +truth [\\s}\ that • |if you're 'going to 'boil eggs) • |c6MMunally| - they I'hMuST be "hard| • (A and B laugh loudly for —)' and |" every " body twArredl "and she [said you tsEE)" ' — 'you jhave to 'crack the +heAd' of an 'egg I ■ when you [take it 'out of the ipan[ ■ ' I "otherwise" it 'goes 99 45 SO 55 60 65 70 ioo practical analysis ' alleg' " high "" narrow * 'allegriss' •alleg* 'allegriss' ' alleg' ' laugh' 'high' piano 'alleg' on' tcdoKing| ■ (A and B laugh far ---)' and ]so we ttDto the 'eggs| 75 j" every " body ' made their contri " BUtion " j' 'from I all 'over the 'senior cdMMon room) about |their 'point of'view about +EGGSJ' |they were (some would 'rather 'have them tMUCH too 'soft| than |much 80 too »hard[ and |some people would 'trather not 'have an 'egg at +nALL|' and - |s6me 'people) aim • 'thought (well) the "thing (to do was) just | "put them in the 'water and take them tduT again) 85 and I "then let them go on ' cooking | with|out' 'cracking their heads| -* you |kn6w| you got' ' |every possible' 4point of view)* A * (laughs)* 90 B afbout 'boiled eggs| ' (thbn| • you jwent on to the tNEXT 'topic) it was |like • as jthough there was an'un'written' a+GENda] A '|„yeah|'- 95 B 'and |everybody 'made their contriButionj Ithen^you went on to the' • Inext 'point on the a'gendaj - and then jmary tjohnson tSAiDJ - \>H 'have a THEory) • that • aim • |one should eat| — |alTERnately| 100 jliquid and solid meals) - |so| ■ |I eat ■ tliquid at BREAK£ast| -1 have [liquid BREAKfastj - | solid LUNCH||liquid tea) ■ and [solid DiNNer) *(laughs for —) |sdMEbody* 105 f THE LANGUAGE OF CONVERSATION 101 A *(Iaughs)* •alleg' B I told this to| 'said she |probably' knocks back a tbottle of g!n| for |BREAKfaSt| A&B (laughfor—) 'narrow* "accel" "allegriss monot' piaruss 'narrow' 'forte' piamss 'piano' 'forte' 'alleg narrow' 'dimin' 'piano' 'alleg* 'narrow' 'piano' 'piano' III B 'wa |one of jone of thi * tGdRgonsj at saint I Paul's I "was | talking a+bout this particular school| " and saying you're " |"lucky to 'get them in cos it's a very 'difficult 'school to get'TiNto!'- A '|„m|' B 'and a [very tGdoo school)' • 'it's a j'BEAUtiful 'school)' • *)very NteEJ* A *|hMTXED|* ' B |„Nd|- A ' |niCij' • *' this |single* +sex Business)' B *{)single) -* |bYeah) • |„yeah|--- I this s s *y°u |nKN6w| it's a • sort of—') "out" dated tpdLicy)'' which , [just 'goes 'on and 6n| ' - it |"still 'tends to be »true) that |most of the Tbest 'grammar "schools| are |single sex)' A '|„m('— " B 'as |far as I can tGAtherj' • |best in 'terms of — "you *|kn6w| '* A *' jrecords* *to sh6w| ' B '|„yesJ' no 115 120 I25 I30 102 PRACTICAL ANALYSIS piano ' piano' 'piano narrow' piamss «high* 'alleg' "monot" 'rhythmic' ' piano' ' piano' ' lento' piano 'high' A 'N' 135 B ' |ry£ah] ' — A ' of course the jl c tc seem to be going| - |iback to this 'single tsex „Business| |d6n't they)' - - - *' (obscured speech) '* 140 B *' jthis* *is 'the TENDencyj' |isn't it[ - ' (I mean) I was " | talking to 'somebody on the 'phone this" tEVEning . a'bout 'this| and we were j„sXYing|' • you I know that in tsussia| | after 145 the revotLution| * (a) |national 'policy of co educAtionj'' and |then ■ it swung tright back| ' A *|m|' — I |can't see why| be|cause ■ I'm contvinced that ■ 'tmixed 'schools 150 — 'are the |"s6uNDestj' — I |mean tovertAix - [the |„sduNDest]| -B well it |»FEELS 'healthierJ *|D6Esn'tit|* A *|„yes|* • 155 B and | seems ' healthierj A ' jnYES| ' B the |"THEOry fs| that • they dis|'tract' each 'other| — but that's |iiFE| |isn't it] 160 It does not require a very close examination to see that these extracts display certain linguistic characteristics of considerable importance, transcending whatever differences exist between them. Three factors seem to us to be central. First, there is the inexplicitness of the language, which is to a large extent due to the participants' extreme reliance for much of their information on the extra-linguistic THE LANGUAGE OF CONVERSATION io3 context in which the conversation is taking place. This manifests itself through the frequent use of apparent ambiguities, 'apparent' in that these are only ambiguous when isolated from their context, as on a tape. For example, there is the use of many anaphoric features of language (such as the substitute-word 'one', or the demonstratives), which produces sentences like 'That's a big one', which are unintelligible on tape without further explanation. (Tape recordings of other varieties are on the whole very explicit, and do not produce many ambiguities of this kind.) Also, there is the frequent 'incompleteness ' of many utterances, this again being but superficial, as the context makes perfectly plain to the speakers what was being intended, thus making redundant its vocal expression. There is in addition a large amount of phonologically obscure utterance on the tape, which is not due to the quality of the recording, but to the participants lowering their voices to an inaudible mumble, or to their simply tailing ofFinto silence. This is also tolerated, along with other obscurities in the course of utterance, because of the permanent possibility of recapitulation upon request by the listener, a possibility present only in certain types of dialogue, and rarely present in writing. The other aspect of conversation's inexplicitness derives from the extent to which the participants have a common personal background - in the present case, the fact that the participants knew each other well meant that they were often able to take a great deal of what they were trying to say for granted. The more one knows somebody, the more one can rely on abbreviated forms, in-slang, subtle references, family jokes, and so on. All these features of inexplicitness, which are diagnostic of conversation in the sense being discussed here, are evident throughout the extracts. Secondly, conversation is characterised by randomness of subject-matter, and a general lack of planning. The three extracts, on the same conversational occasion, are very different: compare the relatively brief and domestic exchanges of I, the monologue on a particular theme of II, and the greater discursiveness of HI. It is not possible to predict at the beginning of a conversation how it will end, or how it will develop within any period. Conversation, as opposed to such concepts as discussion or debate, regularly lacks an overall theme. This unpredictability is of course optional. It is always possible to guide the course of a conversation towards a given theme. The point is that at any place in a conversation one may, if desired, 'change the subject' without this being felt to be linguistically inappropriate. It is 104 PRACTICAL ANALYSIS this potential for change which is the important feature of the variety. The informality of the conversation situation is also reflected in the fact that any kind of language can occur, without its being necessarily linguistically inappropriate, including such extreme examples as complete switches in accent or dialect for humorous effect (cf the professional use of this technique by comedians), or the introduction of recognisable (albeit artificial) dialect forms to indicate familiarity or intimacy. It is significant that in an informal language situation, very formal language may be used from time to time, as in argument or humour, without its being out of place, whereas the reverse is not true. It is this juxtaposition of usually separated linguistic features which is a major characteristic of conversation. The only other variety where a comparable flexibility may be found is literature. The third general feature of this kind of English has been regularly noted by scholars, and probably over-rated, namely, the phenomenon which has been called 'normal non-fluency'. Informal, spontaneous conversation is characterised by a very high proportion of'errors', compared with other spoken varieties, involving hesitation features of all kinds,4 slips of the tongue (though these are by no means restricted to this variety), and a substantial amount of overlapping or simultaneous speech. There are two points to bear in mind about these features, having noted their existence. First, it is not their occurrence as such which is significant, but their distribution: as has been suggested,5 hesitancy is strongly influenced by periods of creative thinking - the more one is thinking what to say, the more likely hesitation features are to appear - and this tends to produce a cyclic pattern. Secondly, and more fundamentally, even the distribution of errors has to be seen within a wider perspective. As recent discussion of the distinction between competence and performance has suggested,6 the actual occurrence of given features in a text is only one sub-set of the possible occurrences of the features in the language as a whole, and one should not pay too much attention to individual occurrences without bearing this in mind. The really significant fact about informal conversation is the toleration of these features when they occur, and indeed the expectation that they will occur. Perfect fluency in this variety tends to produce the wrong effect, for psychological and other reasons - one gets labelled a 'smooth' talker, for instance - which rather suggests that hesitation phenomena are of primary significance in determining the acceptability or otherwise of conversation. What must be avoided at all costs is prejudging this THE LANGUAGE OF CONVERSATION I05 issue by inculcating a pejorative attitude towards hesitation features in conversation: to refer to conversation as if it were 'disjointed', or ' to talk about these features as if they were 'errors', without further qualification (which is why we put our use of the word 'error' in \ inverted commas above) is in fact to judge conversation against some ; other (usually written) standard, such as is manifested by the regular omission of these features in written forms of conversation, novels or dramatic dialogue. Considered in its own situation (that is, with gestures, facial expressions, and so on all included), conversation does not seem'disjointed'at all. \< These general points are perhaps fairly obvious. Taken along with the less obvious and more detailed features of linguistic behaviour \ which occur in the above texts, there would seem to be very clear ? evidence that there is a valid linguistic basis for regarding this kind of ", language as a variety, in the sense in which this term was discussed in j Chapter 3. \ There is relatively little of significance to be noted about con- t versation at the phonetic level of analysis. A basic point which must r be made is that as there are no restrictions on who may participate in i a conversation, and as there is no formal training required, the range ; of voice qualities one finds being used is entirely random and without j pattern - as opposed to the more predictable qualities of certain other varieties (eg television advertising, sermons, spoken legal language). Otherwise, the only features which regularly occur (though they are not much in evidence in the texts used here) are the use of a wider range of sounds from different air-stream mechanisms and other configurations of the vocal tract than one finds in other varieties of English > (vocalisations such as 'tut tut', various whistles (eg of amazement), artificial clearing of the throat or coughing for purposes of irony, and > other snorts and sniffs, to communicate disgust and other attitudes), and the greater use of and permissiveness for onomatopoeic words and [ sounds, such as ' whoosh',' boing' brrr'. 1 r The segmental phonology is also restricted in the amount of s stylistic distinctiveness it contains. All speakers in these extracts used * their normal varieties of Received Pronunciation, apart from during , the single anecdotal excursus in IL The possibility of switching accents, already mentioned, is in evidence here, as indicated rather crudely in the margin to line 60. Frequent use is made of lexical items I4I#)» the rough synonymy (118 ff), the repetitive nature of > certain parts of the discourse (such as the multiple agreement in 134-6), \ and the redundancy which allows omissions (24). Other important , I semantic points have already been mentioned: the freedom to intro-" duce material of almost any kind (the limits depending on the sex, class, and intimacy of the participants), such as jokes, bathos (eg 61 ff), irony (64 - cf And Sir said . . .), and accent- or dialect-switching (as in ; 60 ff);10 the importance of intimacy-signals, silence-fillers,' rapport-'< ; makers', or whatever one calls them; and the importance of the context in which the utterance took place, so that omissions go unnoticed (24), speech which is obscure to the analyst is understood by the ; participants (10), and so on. To call the language used in the above situation a ' variety' is ] ; perhaps a little premature. The term'informal' is readily correctable "s ;, with certain linguistic variables, operating at all levels, and reflecting 1 ; the parity of social status of the participants and the spontaneity of ' their expression. The term' conversation' is not so clearly distinguishable from other terms which come to mind, in particular the notion l of'discussion'. It may well be that a useful linguistic distinction can i ; be drawn between 'conversation* and 'discussion', in terms of the i i degree of seriousness of the subject matter, or the formality of the i \ occasion, and it is not difficult to think up probable linguistic corre- u6 PRACTICAL ANALYSIS lates - for example, at the semantic level, the relatively monothematic nature of discussion would condition a markedly different semantic structure for the discourse from that which exists in conversation. But it is unlikely that there is a clear boundary between conversation and discussion: there are many intuitively clear stylistic categories within which elements of both conversation and discussion combine - the concept of' talking shop', for example. As a consequence, we do not wish to suggest that any clear lines of stylistic demarcation have been drawn in the present instance. We have tried to point at the centre of a peripherally unclear stylistic issue; we feel that there is sufficient evidence to make the postulation of a variety warrantable; but there is much which remains to be investigated. We shall conclude this chapter by examining one outstandingly neglected area in greater detail, namely, the question of how far other kinds of informal conversation occurring in a more restricted situation may best be analysed: whether they should be described as instances (more precisely, sub-provinces) of the same province, or as separate provinces. The answer will of course depend on the extent to which these more restricted varieties of conversation share the properties of the variety which we have described so far. If there is a very close linguistic similarity, the former solution will be preferable; if there is little in common, then the latter, and a label other than ' conversation' will have to be found.11 We have chosen an extract of telephone conversation to illustrate this problem. IV A jhighview double three four five) B good |MORNingj A *(hel|L6[ |ARthur|)* B *rvALerie|* A |yes| jgood JMdRNingif B tthi thisf is JARthur SPEAKingj A hel|Ld| B 3 |soRsy I've 'been so 'long in 'getting in t6uch 'with you| I : 'high' 'alleg* 'alleg' "monot' 'rail' 'alleg' 'alleg' * alleg high narrow' 'alleg' 'creak* THE LANGUAGE OF CONVERSATION 117 io I rang a tcduple of times YESterdayj and you [weren't in| A |bn6| I was in |c&LLege 'yesterday) B you jwere| A |yes| *and I* B *jaHA|* 15 A (thought that might «HAPPen| 'but jnot to w6RRy| • (what T wanted' to say to you tREALLyj was am - ' 11 didn't know 'whether you were going to say' • that you tcould 20 come or you tcduLDn'tj' but I was "|going to say 'could you 'make it" ' 'the tF6LLOwing 'Saturday)' • B a:m ' |„yes| jwell' - 6ne| |I was tgoing to 'say that I • that we fwERE c6Mingj 25 A |yes| • *|spl£Ndid|* B *|and „tw6|* • we ' |can make it the 'following 'SaturdayI' A |nCAN you| |only om it's it's a tMlNor complicAtion) but am 30 B ' js6RRy| |didn't get "that|' A the I point is that my tcHiLdren| - are | going away for the tweekENDJ -B |yes| A 'and it was |going to be tnTHis 35 weekend| and jnow it's going to be +next| *and* B *'|oh'* A it's jreally more comvEnient for me| if they're [not here] bej cause f otherwise I thave to 40 keep tflapping aROUND|' and IIS 'low creak' •low* 'alleg* "high" ' acce)' ' low creak' 'high' 'alleg* ' high' ' acce)' PRACTICAL ANALYSIS B mJHM| A [DEAiing with them| *'you* [kn6w| -B *'Jyep|'* A |so am • we'll 'make it the tF6LLowing nSATurday *thenj* B *' that's* |^ne| |yesj' |sameTiME| A [same time| (yes) B |g6od| A am ' " [do 'you think" - |I don't even know twhich • I j can't even re'member what the chap's +name is|' the |other chap in your dePARTment| • |BERnard is it] B [bernard blfl am: • [green'field) ■ A yeah |not BL6oMfield| (laughs) B !„yeah| • A 'so j could you 'mention it to Hiiw) cos |I've in'vited him as well) ' B '|YEs)'--*'|ote|'* A *|ok|* • '|i^ne| |everything 'all ri'ght|' B |öhj jriNEJ' |was 'there 'anything' else) am: A |nö| I ijust a I've jleft some tRECords) in |smart's room last 'night| 'which I was all |pANic 'stricken a'bout) cos they're jnot m1ne| ' ■ B |m| • A but I jtold neil| and I |hope he am ■ got the pöint| so I *\jmt wanted to* B *a I [don't* * I'm |not sure whether he 'quite 'got - the MESSagej [would you 45 50 55 60 65 70 'alleg' 'alleg' 'alleg' THE LANGUAGE OF CONVERSATION IIO 'tell me a+GAiN 'please| A |yes| |there's aim • a tRECords) in I smart's r6om| it's | measure for 75 MEAsure) • |in [in an ALbumj — B |yes| • A and am I |left them last night| by mis|TAKE| B |Kihm| 80 A and they're jnot mine) so ' |that means I've 'got to take 'special tnCARE of them| and I jwant to collect them to+M6RRow|' • B |„yes| do you [want me to 'get h6ld 85 of them -for *you|* A *' |could* you just 'put them* somewhere CAREfully fFOR meft B t|Put them1}- safe| • A *)„yIahj* 90 B *|yes|*- I'll |d6 that) A ' [thanks very much 'arthur|' The telephone situation is quite unique, being the only frequently occurring case of a conversation in which the participants (and of course the contexts in which they speak) are not visible to each other. As a result, certain differences between this kind of conversation and that already described become immediately apparent. A different range of situational pressures is exerted upon the participants, and consequently the range of linguistic contrasts which they are permitted to choose differs somewhat. They cannot rely on the extra-linguistic context to resolve ambiguities in speech (such as in the use of ambiguous demonstratives, pronouns, etc); visual feedback being absent, auditory cues become all-important, and in view of the diminished quality of the voice over the telephone, there develops a greater uncertainty and confusion in maintaining the ' give and take' of the dialogue (which was rarely impeded in extracts I, II, and ID); 120 PRACTICAL ANALYSIS there is a strong pressure for greater explicitness, arising out of the quality of the medium of transmission, for example having to spell out words because of the distortion of certain sounds; and there is a tendency to avoid long utterances without introducing pauses which allow one's listener to confirm his continued interest, and his continued auditory'presence'. This last point is worth developing. The phonological system of pause that we make use of in English varies to a certain extent from variety to variety, and telephone conversation represents one extreme. Here the total number of contrasts available to most varieties is much reduced. We cannot make use of the longer pausal contrasts, because anything approaching a silence on the part of one of the speakers is either interpreted as a breakdown of communication (Hello ? Are you there ?) or as an opportunity for interruption which may not have been desired. This is particularly the case when such a conversation has not progressed onto a set theme: there is either a complete absence of pause, especially between sentences (eg 9, 12, 21, 24, 29), or a brief pause (eg 17). Longer pauses are usually restricted to grammatical contexts which are clearly incomplete (and which are therefore liable to be uninterrupted), and frequently reinforced by voiced hesitation (eg 19, 27). There is a tendency not to be silent before answering a question or introducing a new topic: if a delay is required, then voiced hesitation is usually introduced to 'fill the gap' (eg 24, 45, 50). As a result, voiced hesitation of different kinds (eg drawls, random vocalisations, repetitions of words) is proportionately more frequent here than elsewhere. The silent pause system, also, is reduced to a basic three terms, zero, brief (•) and unit (-), with double (—) occasionally being used (cf p 35). There is nothing longer. We may contrast this with the opposite extreme, where maximum use is made of pausal contrasts, namely in the language of public speaking, where, in addition to the above, treble, and even longer pauses are possible. When there is no one to interrupt, a speaker can manipulate silence freely. (Interestingly, some of the best ripostes during a political speech come at a point when the speaker is trying to gain maximum effect through a rhetorical silence: it is easy for an inexperienced speaker to be thrown completely offbalance by a punctured silence.) There are a few other differences between telephone and other informal conversation. In view of the purpose of a telephone call, questions, responses, and imperatives are all likely to be frequent. Again, the purpose of a telephone call in the majority of cases implies J THE LANGUAGE OF CONVERSATION 121 t a specific theme, or set of themes, which have to be raised, and this I1 has implications for the semantic structure of the discourse. And there \ are undoubtedly some minor points which a full description would ( have to cover, for example, the different kind of formulaicness at the opening and close, or the different senses of hello (meaning ' I am here' or ' Are you there?' rather than simply 'Greetings'). But apart ; from this, it is difficult to suggest any linguistic features that could not equally well have turned up in the earlier passages of conversation. * There is the same listing of dominant features at sentence, clause, and group levels, for example; the same descriptive problems emerge (cf I the loose coordination of 78 ff, for example); in vocabulary there is ^ the same use of colloquialism, idiom, and vocalisation, apart from the minor differences noted above. In other words, it can be argued that while the range of variety markers is considerably diminished in tele-J phone conversation (as compared with I, II, and III), the kind of » marker which occurs (with the one exception of the distinctive pausal i system) is essentially the same. The conclusion which suggests itself, • therefore, is that telephone conversation and other conversation are > different only in degree, and that the former can most realistically be \ seen as a sub-province of the more general notion. [ Exercises i i Examine the markers of informality in the extracts and decide ' which have the most important stylistic function. 2 The exttacts provide a clear example of the introductory, ice-breaking use of language known as 'phatic communion' (for a , further discussion of which, see R. Quirk, The Use of English, ; J Longmans, 1962, Chapter 4). But there is more to phatic com- ! ; munion in English than talk about the weather. To what extent 5 [ does the kind of phatic communion vary depending on differences ( in (a) province, (b) status, and (c) dialect ? 3 What other kinds of modality difference regularly occur in conversation? 4 In what ways does radio drama dialogue differ from the dialogue j described in this chapter ? I ^ 5 The following is an extract from Everything in the Garden by Giles j ■ Cooper. In what ways does this conversation differ from the kind illustrated in this chapter ? What spoken information is left out of j , the written version ? 122 PRACTICAL ANALYSIS Jenny: When do you want to eat? Bernard: When I'm fed. Jenny: No you won't, you say that but you never do and then it all gets cold while you finish something. Bernard: What is it ? Jenny: What would you like ? Bernard: What is there? Jenny: Nothing much. Bernard: Then I'll have it cold with pickles. Jenny: There isn't time, if I cooked it now it would take two hours and it wouldn't be cold till midnight. Bernard: It was only a joke. Jenny: I thought you meant the joint. Bernard: No, you said nothing much, and I said I'd have it cold with pickles. Jenny: I'm not there. Bernard: Because you said what would I have and I said what was there, and you said ... Jenny (breaking in): All right, eggs ? 6 How does the novelist try to reflect conversation? Discuss the linguistic features of the following extract, paying special attention to the way in which the author provides us with clues as to how the speech of the characters should be interpreted. ' Why don't you have a bicycle, and go out on it?' Arthur was saying. ' But I can't ride,' said Alvina. ' You'd learn in a couple of lessons. There's nothing in riding a bicycle.' ' I don't believe I ever should,' laughed Alvina. ' You don't mean to say you're nervous ?' said Arthur rudely and sneeringly. 'I am,'she persisted. ' You needn't be nervous with me,' smiled Albert broadly, with his odd, genuine gallantry. 'I'll hold you on.' ' But I haven't got a bicycle,' said Alvina, feeling she was slowly colouring to a deep, uneasy blush. 'You can have mine to learn on,' said Lottie. 'Albert will look after it.' r > THE LANGUAGE OF CONVERSATION 123 ' There's your chance,' said Arthur rudely. 'Take it while you've got it.' (D- H. Lawrence, The Lost Girl*) * Copyright 1921 by Thomas B. Seltzer, 1949 by Frieda Lawrence. Reprinted by permission of the author's agents, the Estate of the late Mrs Frieda Lawrence, and The Viking Press, Inc. Notes 1 One might well find that for more restricted studies of English varieties a different yardstick would be more useful; for example, someone making a comparative study of written varieties might find it more valuable to choose a written variety as a basis for investigation; or a study of types of public speaking might be more usefully undertaken if a more formal variety of spoken English were chosen to begin with. 2 d. abercrombie, 'Conversation and Spoken Prose', English Language Teaching, 18, 1963, pp 10-id; a. h. smith and r. quirk, 'Some Problems of Verbal Communication', Transactions of the Yorkshire Dialect Society, 9, 1955, pp 10-20. 3 Naturally, permission was asked to make use of the recording, and all participants agreed. Further, to ensure complete anonymity, all names were altered to rhythmically identical equivalents, a procedure which we also use, for obvious reasons, in the extract of spoken legal language in Chapter 9. 4 These include phonological, grammatical, and lexical types, eg a higher proportion of anacolutha and word parrials alongside the familiar 'ers' and 'urns'. Cf j. BLANKENSHip and c. Kay, 'Hesitation Phenomena in English Speech: a Study in Distribution', Word, 20, 1964, pp 360-72. 5 For example, by f. goldman-eisler, 'Sequential Patterns and Cognitive Processes in Speech', Language and Speech, 10, pp 122-32. 6 See n. chomsky, Aspects of the Theory of Syntax, M.I.T. Press, 196s, p if 7 For example, by a. c. gimson, introduction to the Pronunciation of English, Arnold, 1962, pp 26) ff. 8 It would be interesting to see how far silence in conversation was being supplemented at any given point by an overt reliance on context (eg by some bodily gesture, as when one finishes a sentence with a shrug of the shoulders instead of a word), but only surreptitiously filmed material will do this adequately, and expense makes research difficult. 9 Those cases where X comes to talk about a particular subject with Y would not be included by this statement; but these would tend not to be informal in character and would in any case involve a certain amount of random ' beating about the bush" before the participants got down to business. The only genuine exception which we can think of is the 'angry scene* conversation, which usually mixes informality with formality, where X wishes to get something straight with Y without further ado. 10 Here, one should note that it is necessary only to begin well, in imitating someone's speech informally, and to give an occasional reminder that one is still imitating. Absolute consistency is unnecessary (except in professional circumstances, of course, and even there few narrators are perfect): in the present 124 PRACTICAL ANALYSIS text B slips out of the Principal's accent quite quickly, and introduces the occasional grammatical change, eg the use of have to (71), where the Principal would probably have used mast. 11 If one wished, the 'similarity' between the two texts could be quantified statistically (cf p 22 above). There is a finite number of linguistic parameters recognised in the description, and these are ordered in a given way; consequently it would not be difficult to arrive at an overall statistic which would characterise a text. One could plot degrees of similarity using standard techniq ues. The only problem would come when a text could be shown to fall perfectly in between two such extremes as conversation and discussion. In such a case (which we have not yet come across), one would have to postulate a new stylistic category, rather than force the text into either extreme. Chapter $ The Language of Unscripted Commentary Most commentaries have something to do with description, explanation, or opinion. But the three are not always present in equal proportions. Some forms of written commentary, for instance, by providing the supplementary information which will enable a text to be more fully understood, set out purely to explain. In spoken commentary, on the other hand, the need for vivid description is often so strong as to reduce explanation to a minimum. And commentaries are to be found - notably of the political kind, both spoken and written - in which there is a great deal of opinion but precious little that is either described or explained. If it is remembered that the descriptions, explanations and opinions may, on different occasions, relate to an almost unlimited range of subject matter, it becomes obvious that the term 'commentary' has to serve for many kinds of linguistic activity, all of which would need to be represented in any adequate descriptive treatment, and would presumably require separate labels such as 'exegesis', 'political comment', and so on. The aim of this chapter, however, is not to compile an exhaustive list of all the imaginable types, but to discuss one or two examples of what is meant by 'commentary* when the word is used in its commonest current sense. There is little doubt that for most people nowadays a commentary is a spoken account of events which are actually taking place, given for the benefit of listeners who cannot see them. There are of course many occasions when both commentator and listener are looking at the same event - notably on television -but here the activity is usually self-evident and most commentators are mercifully aware of the absurdity, or even impertinence, of reporting that the ball is in the net, the stumps are spreadeagled or the parade commander has fallen from his horse. In other words, the television commentator's most useful function is to provide background information or explain any bits of activity that do not explain themselves. In contexts where the audience cannot see the event the